Nov 3, 2009 16:46
14 yrs ago
19 viewers *
English term

breathable

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Según el contexto, hay diferentes formas de decirlo en español, que no sea "respirable"

Necesito algo que sirva para "breathable container", "breathable bag", "breathable top"

¡Ojalá alguien me pueda ayudar!

Discussion

Neil Ashby Aug 17, 2015:
Heidi IN this context (containers) "breathable" means that it won't form condensation. That is, temperature or pressure changes will not cause any humidity within the container to condense on the container's surface and form water drops. The humidity passes through pores in the container in the form of vapour. In my opinion the best translation in Spanish is "transpirable" (en el sentido de "destilar aque a través de sus poros").

Ver conjugación transpirar.
(De trans- y el lat. spirāre, exhalar, brotar).
1. intr. Dicho del cuerpo: Exudar a través del tegumento. U. t. c. prnl.
2. intr. Dicho de una cosa: sudar (‖ *******destilar agua a través de sus poros*********).
Heidi C (asker) Nov 10, 2009:
Gracias por su ayuda, pero ninguna de las respuestas funciona: aunque en efecto, todas las propuestas se refieren a cosas que son "breathable", en realidad se refieren a conceptos subordinados. Algo transpirable, permeable, poroso es "breathable", pero no todo lo "breathable" es alguna de ellas o todas estas cosas a la vez. Lo que usé finalmente fue, según la frase lo permitía: "no hermético" o "que permita pasar el aire"
Heidi C (asker) Nov 3, 2009:
El concepto de "breathable" me parece ser el opuesto a "hermético"...

Proposed translations

+6
2 mins

transpirable

Declined
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2009-11-03 16:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

otra opción:

que deja pasar el aire
Peer comment(s):

agree Sarah Weston
5 mins
Gracias Sarahca
agree Leonardo Lamarche : Agree. En google hay varias referencias a membranas transpirables
36 mins
Gracias Lamarche
agree Bubo Coroman (X) : refiriéndose a una propiedad de un tejido, es acertado http://www.google.es/search?hl=es&rlz=1W1ACPW_es&q=breathabl...
36 mins
Gracias Deborah y saludos
agree Mercedes Sánchez-Marco (X) : Para un tejido
2 hrs
Gracias Olza
agree Ana Castro
3 hrs
Gracias Ana
agree Neil Ashby : Ver conjugación transpirar. (De trans- y el lat. spirāre, exhalar, brotar). 1. intr. Dicho del cuerpo: Exudar a través del tegumento. U. t. c. prnl. 2. intr. Dicho de una cosa: sudar (‖ destilar agua a través de sus poros).
2112 days
Something went wrong...
+3
7 mins

Poroso

Declined
Es lo único que se me ocurre: "contenedor poroso", "bolsa porosa", etc. Algo poroso, por naturaleza, deja pasar tanto el aire como el agua.

O como lo dijo la colega, simplemente "que deja pasar el aire"
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : ¡Me gusta mucho poroso! Puede usarse en todos los contextos que pide Heidi y se entiende claramente. Muy agree!
14 mins
agree Lydia De Jorge
21 mins
agree Wendy Petzall
7 hrs
Something went wrong...
+5
31 mins

ventilado / aireado / permeable

Declined
Algunas opciones.

Saludos y espero que sea de utilidad.

Diego.
Peer comment(s):

agree Vicky Rengifo : permeable
2 hrs
Muchas gracias Vicky!
agree Dunny Carrión : ventilado.
2 hrs
¡Gracias Dunia!. ¡Saludos por Chile!.
agree Mercedes Sánchez-Marco (X) : un contenedor o caja ventilados/aireados
2 hrs
¡Muchas gracias Olza!
agree Aradai Pardo Martínez : permeable me gusta más, pero las tres dan muy bien la idea
2 hrs
¡Muchas gracias Aradai! Y un gusto conocerte.
agree Alejandra Contreras
28 days
Muchas gracias Alejandra y un gusto conocerte.
Something went wrong...
38 mins

respirable

Declined
En realidad, aunque no te suene el término, ése es. Basta con hacer una búsqueda en Google para darse cuenta no sólo que se usa, sino que parece ser el término técnico para ese tipo de material. Pon en Google así: «bolsas de material respirable» y observa los resultados.
Peer comment(s):

agree mktgamericas : ese es!
1 hr
Gracias.
disagree Aradai Pardo Martínez : Quizás se use mucho, pero es un calco del inglés, pues respirable, según la RAE es 1. adj. Que se puede respirar sin daño de la salud. Ejemplo: Aire respirable. Existen otras palabras en español para expresar la idea del texto...
2 hrs
Ajá.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search