Nov 18, 2009 17:39
14 yrs ago
English term
true 16:9 aspect ratio
English to Japanese
Other
Computers (general)
How do you translate this "true"? This appears in the product details of a display. Thank you!
Proposed translations
(Japanese)
4 | 真の16:9アスペクト比 | Yuki Okada |
3 | ピクセルアスペクト比16:9 | murasakinoyuki |
3 | 正しい16:9アスペクト比 | cinefil |
Proposed translations
21 mins
真の16:9アスペクト比
月並みですが、「真の」で問題ないと思います。
7 hrs
ピクセルアスペクト比16:9
My guess is that this "true" refers to "pixel aspect ratio", as opposed to aspect ratios in conformity with other motion picture standards, where the pixel hight is slightly different from its width.
Another suggested term would be "実アスペクト比16:9" - although google results do not show this term (実アスペクト比) to be commonly used, I believe that this would convey the sense of "true".
Just my thoughts though, FYI.
Another suggested term would be "実アスペクト比16:9" - although google results do not show this term (実アスペクト比) to be commonly used, I believe that this would convey the sense of "true".
Just my thoughts though, FYI.
7 hrs
Something went wrong...