Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
не считает доблестью миссионерский жар;
English translation:
clearly does not equate missionary zeal with valour
Added to glossary by
Judith Hehir
Dec 30, 2009 17:29
14 yrs ago
Russian term
не считает доблестью миссионерский жар;
Russian to English
Social Sciences
Religion
I know the literal meaning but I'm having trouble with the emphasis of the sentence (i.e. tema and rema and what that implies).
"Does not consider missionary activities to be heroism" is more of a neutral phrase. I'm wondering whether better might be:
"It is not missionary fervor that he considers heroism."
Pomogite!
Заметим, что Феофилакт нисколько не стремится приписать инициативу крещения Болгарии грекам � воздавая должное катехизаторским усилиям Климента и явно гордясь собственными успехами на ниве просвещения болгар, архиепископ явно не считает доблестью миссионерский жар; инициатива самих варваров казалась ему предпочтительнее.
"Does not consider missionary activities to be heroism" is more of a neutral phrase. I'm wondering whether better might be:
"It is not missionary fervor that he considers heroism."
Pomogite!
Заметим, что Феофилакт нисколько не стремится приписать инициативу крещения Болгарии грекам � воздавая должное катехизаторским усилиям Климента и явно гордясь собственными успехами на ниве просвещения болгар, архиепископ явно не считает доблестью миссионерский жар; инициатива самих варваров казалась ему предпочтительнее.
Change log
Jan 4, 2010 02:42: Judith Hehir Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
clearly does not equate missionary zeal with valour
...
Peer comment(s):
agree |
Lina Episheva
23 mins
|
Thank you, L.E.E.
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: That's a gut one!
3 hrs
|
Thank you, Alexandra!!
|
|
agree |
engltrans
: or matter of valour
15 hrs
|
Thank you, enltrans. Yes, could see "doesn't see...as a matter of valour"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
29 mins
does not think missionary fervor is especially heroic
clearly does not think missionary fervor is especially heroic
clearly does not view missionary fervor as being especially heroic
Or, "zeal," as Judith says. In other words, I think your first version captures the right emphasis, and there would be quite a number of ways to put it.
clearly does not view missionary fervor as being especially heroic
Or, "zeal," as Judith says. In other words, I think your first version captures the right emphasis, and there would be quite a number of ways to put it.
Peer comment(s):
neutral |
Alexandra Taggart
: Unfotunately,it's impossible to unravel linguistically without knowing Ortodox attitudes to such matter.To read "monastic orders"-is really to look into religious matters,God's matter shouldn't be mistaken for that which belongs to Caesar.."-derivative
3 hrs
|
Thank you for the discussion, Alexandra, but I don't really understand what you mean. I was trying to suggest a way of writing it which would anticipate the rest of the sentence - what follows after the semi-colon.
|
4 hrs
does not believe missionary zeal (fervor) to be a virtue
I think "доблесть" in this instance is the same as "добродетель".
53 mins
pls see inside
I think the meaning of the phrase is that "in Archbishop’s opinion Bulgarians accepted ideas of Christianity rather easily/willingly and not because missionaries were evangelizing them with great enthusiasm". May be you or other native speakers could find proper wording for my idea.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-12-31 00:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
www.chronologia.org/tabov/tab-11.doc
"По преданию, из Палестины апостолы Андрей и Павел приехали во Фракию и Македонию, затем оттуда Павел направился в Элладу. В своем "Послании к Римлянам" он описывает места, где он проповедовал: “Так что я распространил Благовестие Христово от Иерусалима и окрестности и даже до Иллирика." (15)
*Многие авторы обращают внимание на то, что здесь ап. Павел пишет не «я проповедовал», а «я распространил», тем самым свидетельствуя, что его наставления имели успех, что **его учение было воспринято***.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-12-31 00:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
www.chronologia.org/tabov/tab-11.doc
"По преданию, из Палестины апостолы Андрей и Павел приехали во Фракию и Македонию, затем оттуда Павел направился в Элладу. В своем "Послании к Римлянам" он описывает места, где он проповедовал: “Так что я распространил Благовестие Христово от Иерусалима и окрестности и даже до Иллирика." (15)
*Многие авторы обращают внимание на то, что здесь ап. Павел пишет не «я проповедовал», а «я распространил», тем самым свидетельствуя, что его наставления имели успех, что **его учение было воспринято***.
Discussion