Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
дорожные удерживающие ограждения
German translation:
hier: Fahrzeug-Rückhaltesysteme
Added to glossary by
Larissa Ershova
Feb 9, 2010 20:32
14 yrs ago
Russian term
дорожные удерживающие ограждения
Russian to German
Law/Patents
Law (general)
дорожные удерживающие ограждения: Устройства по 3.1, предназначенные для предотвращения съезда транспортного средства с земляного полотна дороги и мостового сооружения (моста, путепровода, эстакады и т. п.), переезда через разделительную полосу, толкновения со встречным транспортным средством, наезда на массивные препятствия и сооружения, расположенные на разделительной полосе, обочине и в полосе отвода дороги (удерживание автомобиля), а также устройства, предназначенные для предотвращения падения пешеходов с мостового сооружения и земляного полотна дороги (удерживание пешехода).
Gibt es einen UNterschied zu "дорожние ограждения"_
Gibt es einen UNterschied zu "дорожние ограждения"_
Proposed translations
(German)
3 | Straßen-Rückhaltesysteme | Larissa Ershova |
4 +1 | Leitplanken | Sybille Brückner |
Change log
Feb 13, 2010 12:13: Larissa Ershova Created KOG entry
Proposed translations
15 mins
Selected
Straßen-Rückhaltesysteme
http://de.wikipedia.org/wiki/Richtlinien_für_passiven_Schutz...
Дорожные ограждения sind breiter, darunter versteht man Anlagen nicht nur für den Schutz der Fahrzeuge, sondern auch der Fußgänger, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2010-02-09 20:55:00 GMT)
--------------------------------------------------
Дорожные ограждения = дорожные удерживающие ограждения + дорожные ограничивающие ограждения.
--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2010-02-09 21:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
DIe Rückfrage habe ich vermutet :-) Moment, muss dann nachschauen.
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2010-02-09 21:11:22 GMT)
--------------------------------------------------
Eine Idee :-)
Straßen-Rückhaltesysteme = Fahrzeug-Rückhaltesysteme + Fußgänger-Rückhaltesysteme
Also, wir haben da mit den Fahrzeug-Rückhaltesystemen zu tun.
--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2010-02-09 21:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
DIN EN 1317-6 - NA 005 Normenausschuss Bauwesen (NABau)
DIN NA 005 Rückhaltesysteme an Straßen - Teil 6: Fußgängerrückhaltesysteme, Brückengeländer; Deutsche Fassung prEN 1317-6:2008.
www.nabau.din.de/.../81695302.html
Fachinfo 03 - Lärmschutzwände
Fußgängerrückhaltesysteme: Brückengeländer, Fußgängerbrüstungen – Kombinierte Fahrzeug- und Fußgängerbrüstungen. EN 1790 Straßenmarkierungsmaterialien ...
www.as-institute.at/.../fachinfo03-laermschutzwaende/
Дорожные ограждения sind breiter, darunter versteht man Anlagen nicht nur für den Schutz der Fahrzeuge, sondern auch der Fußgänger, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2010-02-09 20:55:00 GMT)
--------------------------------------------------
Дорожные ограждения = дорожные удерживающие ограждения + дорожные ограничивающие ограждения.
--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2010-02-09 21:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
DIe Rückfrage habe ich vermutet :-) Moment, muss dann nachschauen.
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2010-02-09 21:11:22 GMT)
--------------------------------------------------
Eine Idee :-)
Straßen-Rückhaltesysteme = Fahrzeug-Rückhaltesysteme + Fußgänger-Rückhaltesysteme
Also, wir haben da mit den Fahrzeug-Rückhaltesystemen zu tun.
--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2010-02-09 21:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
DIN EN 1317-6 - NA 005 Normenausschuss Bauwesen (NABau)
DIN NA 005 Rückhaltesysteme an Straßen - Teil 6: Fußgängerrückhaltesysteme, Brückengeländer; Deutsche Fassung prEN 1317-6:2008.
www.nabau.din.de/.../81695302.html
Fachinfo 03 - Lärmschutzwände
Fußgängerrückhaltesysteme: Brückengeländer, Fußgängerbrüstungen – Kombinierte Fahrzeug- und Fußgängerbrüstungen. EN 1790 Straßenmarkierungsmaterialien ...
www.as-institute.at/.../fachinfo03-laermschutzwaende/
Note from asker:
wie kann man dann "дорожние ограждения" übersetzten? siehe die frage "дорожние ограждения"! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
Leitplanken
an Autobahnen und manchen Straßen.
Würde ich (wen möglich) für beides nehmen:дорожные удерживающие ограждения bzw. дорожные ограждения
oder, wie Larissa vorgeschlagen hat: Straßen-Rückhaltesysteme und Leitplanken
Würde ich (wen möglich) für beides nehmen:дорожные удерживающие ограждения bzw. дорожные ограждения
oder, wie Larissa vorgeschlagen hat: Straßen-Rückhaltesysteme und Leitplanken
Peer comment(s):
agree |
Larissa Ershova
: Genau, ich bin auch auf die Idee gekommen, dass russische u. deutsche Klassifikationen etwas verschiedene Ansätze haben.
9 mins
|
Discussion