Glossary entry

Spanish term or phrase:

rabiosa y candente actualidad.

English translation:

highly topical, covering/reflecting today\'s burning issues

Added to glossary by Eileen Brophy
Feb 12, 2010 23:47
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

rabiosa y candente actualidad.

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Magazines & Graphic Arts
This is the context: una revista que puede considerarse un documento contemporáneo, ya que su contenido y su diseño son de rabiosa y candente actualidad.
Change log

Feb 19, 2010 12:00: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "rabiosa y candente actualidad."" to ""highly topical, covering/reflecting today\'s burning issues""

Discussion

Eileen Brophy (asker) Feb 19, 2010:
I did grade it something must have gone wrong when I clicked Carol :( Graded it again now OK!!
Carol Gullidge Feb 19, 2010:
Hi Eileen I know that Asker's dilemma all too well, often wishing the points could be shared amongst all the good answers! But, having reached your decision, did you intend to leave the question ungraded?
Eileen Brophy (asker) Feb 19, 2010:
Hi all, I chose Carol's option but there are times when I would like to be able to say that more than one is correct. Many thanks to you all for your help :-0))

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

highly topical, covering/reflecting today's burning issues

both identical or pretty close to the Collins definitions for "de rabiosa actualidad" and "candente actualidad" respectively
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Conserva la imagen! Saludos, Carol. :-)
2 hrs
Saludos Lucia - y gracias :-)
agree Evans (X) : this one works best for me
5 hrs
many thanks Gilla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

highly topical and very current

.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-02-13 00:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Or make your own choice... http://thesaurus.reference.com/browse/all the rage
Peer comment(s):

neutral margaret caulfield : Instead of "current", I'd say "up-to-date" would sound more natural.
3 hrs
Something went wrong...
6 mins

are highly topical and on everyone's lips

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-12 23:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

The full phrase would be:

...for its content and design are highly topical and on everyone's lips.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-02-13 00:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, "on everyone's lips" was actually taken from one of my dictionaries. It wasn't my invention, but as a well-known phrase, I liked it.
Peer comment(s):

neutral James A. Walsh : Here's my reply: "on everyone's lips" has bad flow to me...(added at 4:20: Well "highly topical and on everyone's lips" just doesn't sound natural to me, end of story. Especially the "on everyone's lips" bit!
3 hrs
It's an extremely well-known expression and, as mentioned, given by a pretty good dictionary.
neutral twiginbeak : I agree with James, "on everyone's lips" sounds awkward. Added later: I apologize, Margaret, for my earlier, flippant choice of words.
5 hrs
OK. I've heard it all my life as a pretty normal expression, but "no hay nada escrito sobre gustos". By the way, do you think you could translate "wacky"? I have one concept of it and I hope I'm wrong.
Something went wrong...
+1
1 hr

highly topical and cutting-edge

El content is highly topical and the design is cutting edge.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-02-13 01:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Rather, "cutting-edge".
Peer comment(s):

agree philgoddard
41 mins
Thanks, philgoddard.
neutral James A. Walsh : I normally associate "cutting-edge" with technology... not the content or design of a magazine.
1 hr
Yes, but... it's commonly used in this context. Ghits 118,000 for "cutting-edge magazine", 46,600 "cutting-edge content", 74,700 "cutting-edge graphics", 148,000 "cutting-edge writing".
neutral margaret caulfield : My comment is identical to James', although, linguistically speaking, "cutting-edge" would do, but...
2 hrs
Yes, but... it's commonly used in this context. Ghits 118,000 for "cutting-edge magazine", 46,600 "cutting-edge content", 74,700 "cutting-edge graphics", 148,000 "cutting-edge writing".
Something went wrong...
1 hr

reflects today's fast-paced life/world

another option in this context.
Something went wrong...
5 hrs

always up-to-date (topical) and trendy

content and design are always up-to-date (topical) and trendy... Another possibility
Something went wrong...
+1
6 hrs

rabidly and burningly up-to-date

it would be a shame to lose the imagery of the original

rabioso = rabid

candente = white-hot

I also thought of "startlingly and unashamedly up-to-date" but it's not as "pretty" as the Spanish.
Peer comment(s):

agree baligh : I think your suggestion sounds very natural
5 hrs
thanks, have a great weekend! - Deb
Something went wrong...
+1
10 hrs

vibrant, up to the minute design and content

another option!
Peer comment(s):

agree philgoddard
25 mins
thank you! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search