This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 10, 2010 08:28
14 yrs ago
English term

sell through a trade load in

English to Russian Marketing Marketing
Any change to credit terms, such as an extension to enable a customer to sell through a trade load in, must be approved by the Division Controller. Credit terms should very rarely change and should not be made without considering the impact and reaction of equivalent customers. Moreover, no change should be made without consideration of the customer's ability to pay.

Discussion

AYP (asker) Apr 11, 2010:
еще немного контекста с "load-in" For our warehouse business a substantial portion, approximately 40% of our sales are with customers where we have visibility to control the amount to be shipped (CRP programs). These programs specify delivery metrics that must be maintained which limit any ability to load-in product. The remaining 60% of warehouse orders are placed by customers (limiting any ability to load-in product), where we don't have inventory visibility and therefore an inventory level review is not practical. Note that other warehouse controls sufficiently compensate for the lack of visibility
Julia Heath Apr 10, 2010:
load = разница между покупной и продажной ценой акций, в данном случае речь идет о валюте, скорее всего.

extension that allows a customer to take time for trading in a load...

Proposed translations

7 hrs

продление кредита, дающее время на обмен валюты по текущему курсу

Если речь идёт о валюте.
Something went wrong...
9 hrs

осуществлять продажу имеющегося на складе товар по большим скидкам

Trade loading is a practice, where customers are encouraged to book additional orders at heavy discounts towards the end of reporting periods to inflate the figures.

Есть вот такое еще определение "trade load/ing":
trade loading - sending customers stock they never wanted

Тогда, возможно, можно перевести как:

Продавать имеющийся на складе товар, используя стратегию навязывания ("внагрузку")

Также загадочен глагол sell through -- вообще это кол-во проданного товара в месяц, а вот глагол...возможно просто продавать, а возможно и нет...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-10 18:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Typo in the header: "товара"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-10 18:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ИМХО sell through -- это просто продавать, если более дословно, то продавать посредством/используя...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search