Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Miraculous Health Turnarounds
Spanish translation:
mejoras milagrosas de la salud
Added to glossary by
margaret caulfield
Apr 12, 2010 21:33
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Miraculous Health Turnarounds
English to Spanish
Medical
Nutrition
Title:
Cambios milagrosos a la salud
Aprecio sus ideas. ¡Saludos!
Cambios milagrosos a la salud
Aprecio sus ideas. ¡Saludos!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 17, 2010 05:00: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "Miraculous Health Turnarounds"" to ""mejoras milagrosas de la salud""
Apr 17, 2010 05:39: margaret caulfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "Miraculous Health Turnarounds"" to ""mejoras milagrosas de la salud""
Proposed translations
9 mins
Selected
mejoras milagrosas de la salud
Just one option, without further context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchísimas gracias a todos!"
6 mins
Vueltas milagrosas de la salud
I think "vueltas" better shows the idea of "turnarounds"
7 mins
cambios milagrosos para la salud
"para" la salud.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-12 21:41:27 GMT)
--------------------------------------------------
también puede ser
cambios milagrosos DE la salud
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-12 21:41:27 GMT)
--------------------------------------------------
también puede ser
cambios milagrosos DE la salud
+1
43 mins
milagrosa recuperación de la salud
Sería más conveniente tener algo de contexto, pero igual te envío estos términos que pueden ser los que necesitas.
Peer comment(s):
agree |
claudia16 (X)
6 mins
|
1 hr
restablecimientos milagrosos de la salud / sanaciones-curaciones milagrosas
Según el marco teórico...
"Sanación" se usa mucho en el contexto de las disciplinas "new-age".
Son otras variantes por las que puedes optar.
¡Saludos!
"Sanación" se usa mucho en el contexto de las disciplinas "new-age".
Son otras variantes por las que puedes optar.
¡Saludos!
1 hr
Recuperaciones milagrosas/prodigiosas
Como dice, Margaret, el contexto es importante. Yo supongo que si es para un título no haría falta decir "de la salud", a mí me suena a producto traducido. En español se entiende bien sin esa coletilla. Al menos por ahora para muchas cosas seguimos necesitando menos palabras que en inglés.
Entre los adjetivos, pues va por gustos. También depende si realmente dios está detrás de esos restablecimientos, entonces estaríamos ante milagros. ;.)
Saludos.
Entre los adjetivos, pues va por gustos. También depende si realmente dios está detrás de esos restablecimientos, entonces estaríamos ante milagros. ;.)
Saludos.
8 hrs
remisiones milagrosas de enfermedades graves
"turnaround" implica que la condición de salud de la persona se había hecho ya muy grave y cualquier mejora clara estaba muy improbable, por eso lo de "miraculous"... como en la diminución espontánea del tamaño de un tumor maligno grande, por ejemplo
Discussion