Apr 15, 2010 09:54
14 yrs ago
German term
Gegenverrechnung
German to Hungarian
Bus/Financial
Other
contracte
Gegenverrechnung auf Warenrechnungen der Altes KFT an die Dream Shops GmbH gilt als vereinbart.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | ellenkövetelés | Ferenc BALAZS |
4 | beszámítás | Andras Szekany |
3 | ellenszámlázás | Gabriella Török |
3 | elszámolás | Csizmadia Kata |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
ellenkövetelés
ld.: http://szotar.magyarnemet.hu/szotar/nemet-magyar/Gegenrechnu...
--------------------------------------------------
Note added at 42 Min. (2010-04-15 10:37:20 GMT)
--------------------------------------------------
A példamondat szerinti megállapodás arról szól szerintem, hogy az Altes követeléséből a Dream Shops ellenkövetelései leszámításra kerülnek:
"Megállapodunk az Altes Kft.-nek a Dream Shops GmbH felé benyújtott áruszámláiból történő leszámításban."
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2010-04-16 16:00:29 GMT)
--------------------------------------------------
A terminusra adott javaslatom – és ebben igazat adok Lucikának – „ellenkövetelések elszámolása” formában lenne teljes. Ez azonban nem érinti a példamondat fordítására adott javaslatomat.
Az ellenszámlázás nem nagyon járatos kifejezés, legalább is több találatot kapok rá a múlt század elejéről, mint napjainkból és akkor is a kettős könyvvezetéssel („viszonylagos elszámolás”) kapcsolatban. Ennél egy tételhez a számlán egy ugyanakkora, de ellenkező előjelű tétel tartozik az ellenszámlán, hogy az összegük nulla legyen (ami itt kiadás, az ott bevétel). Ellenszámla tehát van.
A Pallas nagy lexikonában van egy leírás az ellenszámláról, amely leírás jól illik a példamondat szerinti helyzetre:
„Ellenszámla (franc. décompte, ang. contra account, check account). Ha két üzletember vagy kereskedőház különösen árut vagy értékpapirt vásárol egymástól, az ebből származó kötelezettségek időnkinti kiegyenlítése oly módon szokott történni, hogy az egyik fél esedékes kötelezettsége a másik által teljesített szolgálat által apadhat, és az ily módon történt leszámolás után maradó hátralékot meghatározott időben fizetendő összegben állapítják meg. Az erre vonatkozó számadás E.”
http://mek.niif.hu/00000/00060/html/031/pc003119.html
Az utolsó mondat kivételével jól értem a kissé régies szöveget. A nagy E betű a címszó rövidítése, tehát „Az erre vonatkozó számadás ellenszámla.”, ami így értelmetlennek tűnik. Az viszont világos, hogy egymás kötelezettségeit leszámolják (elszámolják) és csak a maradékot fizeti meg az egyik a másiknak.
Röviden: az ellenszámla/ellenkövetelés a Gegenrechnung, az ellenszámlák/ellenkövetelések elszámolása a Gegenverrechnung.
--------------------------------------------------
Note added at 42 Min. (2010-04-15 10:37:20 GMT)
--------------------------------------------------
A példamondat szerinti megállapodás arról szól szerintem, hogy az Altes követeléséből a Dream Shops ellenkövetelései leszámításra kerülnek:
"Megállapodunk az Altes Kft.-nek a Dream Shops GmbH felé benyújtott áruszámláiból történő leszámításban."
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2010-04-16 16:00:29 GMT)
--------------------------------------------------
A terminusra adott javaslatom – és ebben igazat adok Lucikának – „ellenkövetelések elszámolása” formában lenne teljes. Ez azonban nem érinti a példamondat fordítására adott javaslatomat.
Az ellenszámlázás nem nagyon járatos kifejezés, legalább is több találatot kapok rá a múlt század elejéről, mint napjainkból és akkor is a kettős könyvvezetéssel („viszonylagos elszámolás”) kapcsolatban. Ennél egy tételhez a számlán egy ugyanakkora, de ellenkező előjelű tétel tartozik az ellenszámlán, hogy az összegük nulla legyen (ami itt kiadás, az ott bevétel). Ellenszámla tehát van.
A Pallas nagy lexikonában van egy leírás az ellenszámláról, amely leírás jól illik a példamondat szerinti helyzetre:
„Ellenszámla (franc. décompte, ang. contra account, check account). Ha két üzletember vagy kereskedőház különösen árut vagy értékpapirt vásárol egymástól, az ebből származó kötelezettségek időnkinti kiegyenlítése oly módon szokott történni, hogy az egyik fél esedékes kötelezettsége a másik által teljesített szolgálat által apadhat, és az ily módon történt leszámolás után maradó hátralékot meghatározott időben fizetendő összegben állapítják meg. Az erre vonatkozó számadás E.”
http://mek.niif.hu/00000/00060/html/031/pc003119.html
Az utolsó mondat kivételével jól értem a kissé régies szöveget. A nagy E betű a címszó rövidítése, tehát „Az erre vonatkozó számadás ellenszámla.”, ami így értelmetlennek tűnik. Az viszont világos, hogy egymás kötelezettségeit leszámolják (elszámolják) és csak a maradékot fizeti meg az egyik a másiknak.
Röviden: az ellenszámla/ellenkövetelés a Gegenrechnung, az ellenszámlák/ellenkövetelések elszámolása a Gegenverrechnung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a részletes hozzászólást!"
10 mins
ellenszámlázás
Az ALTES Kft. áruszámláira vonatkozó ellenszámlázás a Dream Shops GmbH. felé a megbeszéltek szerint érvényes.
Vagyis hogy a fizetést a másik féltől kiállított számlával rendezik le.
Vagyis hogy a fizetést a másik féltől kiállított számlával rendezik le.
38 mins
beszámítás
gondolom, így hívják ezt
21 hrs
elszámolás
Elszámolásként értelmezhető szerintem, mely a szöveg alapján a megegyezés szerint érvényesnek minősül. Hozzátenném, hogy az angol megfelelője a "check account", ami csekkszámla magyarul és a német nyelv is van, hogy csekk-ként értelmezi. Ez a további szövegkörnyezetből derülhet ki.
Something went wrong...