May 20, 2010 05:24
14 yrs ago
2 viewers *
English term
even though
English to Arabic
Other
Linguistics
I won't go with you even though I have time.
لن أذهب معك حتى و لو كان لدي الوقت
as you can see in the above sample sentence, I think I should use " حتى و لو " rather than " حتى لو " which I don't think it is correct in this context, based on my sense of language. Am I right?
Are there any difference between "حتى و لو " and "حتى لو "?
Which one you would use to translate the sample sentence if their meanings are different?
لن أذهب معك حتى و لو كان لدي الوقت
as you can see in the above sample sentence, I think I should use " حتى و لو " rather than " حتى لو " which I don't think it is correct in this context, based on my sense of language. Am I right?
Are there any difference between "حتى و لو " and "حتى لو "?
Which one you would use to translate the sample sentence if their meanings are different?
Proposed translations
(Arabic)
5 | حتى وإن كان عندي وقت | TargamaT team |
4 +2 | على الرغم من / رغما عن | hassan zekry |
Proposed translations
5 mins
Selected
حتى وإن كان عندي وقت
من الناحية اللغوية الأصوب القول حتى وإن
إن: حرف شرط جازم يجزم فعلين مبني على السكون لا محل له من الأعراب...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-05-20 05:58:35 GMT)
--------------------------------------------------
لا فرق بينهما يا أخي، من حيث المبدأ، ولكن وجود الواو يجعل التوكيد أقوى
إن: حرف شرط جازم يجزم فعلين مبني على السكون لا محل له من الأعراب...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-05-20 05:58:35 GMT)
--------------------------------------------------
لا فرق بينهما يا أخي، من حيث المبدأ، ولكن وجود الواو يجعل التوكيد أقوى
Note from asker:
شكرا لك على ردك السريـــــــــــــع. كيف ترى الفرق بين العبارتين: "حتى و إن" و "حتى إن"...هل ترى هذه الجملة صحيحة--- لن أذهب معك حتى إن كان عندي وقت |
هل ترى هناك فرقا بين جملتين " لن أذهب معك حتى و لو كان عندي الوقت" و "لن أذهب معك حتى لو كان عندي الوقت"؟ |
مثلا: رأيت حالة مؤلمة ، فأقول:" لا أقدر على النطق حتى و لو بكلمة"، فأعتقد " حتى و لو" هنا عبارة صحيحة..و لكن اذا قلت"لا أقدر على النطق حتى لو بكلمة" فكأنه غريب تعبيره، إلا إذا قلت" لا أقدر على النطق و لو بكلمة" فأصبح تعبيره صحيح. اذن..هناك فرق بين "حتى لو " و "حتى و لو" اضافة إلى ما أشرت إليه من ناحية التوكيد |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
If you said حتى لو/ولو that would be the English for "I won't go with you EVEN IF I HAD time" (hypothetical - the speaker doesn't have time).
مثلا: رأيت حالة مؤلمة ، فأقول:" لا أقدر على النطق حتى و لو بكلمة"، فأعتقد " حتى و لو" هنا عبارة صحيحة..و لكن اذا قلت"لا أقدر على النطق حتى لو بكلمة" فكأنه غريب تعبيره، إلا إذا قلت" لا أقدر على النطق و لو بكلمة" فأصبح تعبيره صحيح. اذن..هناك فرق بين "حتى لو " و "حتى و لو" اضافة إلى ما أشار إليه زميلنا
TargamaT
من ناحية التوكيد