Jul 8, 2010 04:19
13 yrs ago
4 viewers *
English term

do more to disrupt the Taliban

English to Spanish Social Sciences Media / Multimedia
Hola, necesito su ayuda, gracias.

Instead, he put an alternative on the table — rather than focus on nation building and population protection, do more to disrupt the Taliban, improve the quality of the training of Afghan forces and expand reconciliation efforts to peel off some Taliban fighters.

En lugar de esto, puso una alternativa sobre la mesa: en vez de centrarse en la construcción nacional y la protección de la población, hacer más por trastocar la fuerza talibán, mejorar la calidad del entrenamiento de las fuerzas afganas y expandir los esfuerzos de reconciliación para hacer disidir a algunos combatientes talibanes.
Change log

Jul 8, 2010 04:21: Yasutomo Kanazawa changed "Language pair" from "English" to "English to Spanish"

Proposed translations

34 mins

hacer más/esforzarse más por

desorganizar/trabar a los talibanes

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-07-08 04:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

desestabilizar a los talibanes
Something went wrong...
+1
1 hr

perturbar (trastornar) más a los talibanes

diria así
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X)
11 mins
Jenni, thank you, Antonio
Something went wrong...
+1
2 hrs

hacer/esforzarse más por debilitar/quebrantar la fuerza talibán

Me gusta tu opción, pero te propongo estas alternativas. Yo me quedaría con "debilitar"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-07-13 22:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

También me gusta tu última opción.
Note from asker:
esforzarse más por desestabilizar a los talibanes
Peer comment(s):

agree Wendy Petzall
3 days 12 hrs
Gracias, Wendy - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search