Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sub-prime customer
French translation:
clientèle à risque
Added to glossary by
Yolanda Broad
Apr 2, 2003 08:50
21 yrs ago
English term
sub-prime customer
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
prime and "sub-prime" customers
Proposed translations
(French)
4 | clientèle à risque | VBaby |
4 +1 | client de premier rang et de deuxième rang | mchd |
4 | clients assimilés | Gayle Wallimann |
Proposed translations
1 hr
Selected
clientèle à risque
Prime customers are those you are pretty sure will repay their debts. Sub-prime customers are less well-off, more risky customers, but you can charge them higher interest rates.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:51:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Note de l\'ambassade de France aux Etats-Unis sur les crédits subprime:
http://www.info-france-usa.org/fr/ambassade/finance/af00157....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:51:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Note de l\'ambassade de France aux Etats-Unis sur les crédits subprime:
http://www.info-france-usa.org/fr/ambassade/finance/af00157....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup. Je crois que, dans le contexte, c'est la traduction qui convient."
34 mins
clients assimilés
Prime customers = clients cible (préférentiels)
sub-prime = assimilés
There was a similar entry in the glossary.
sub-prime = assimilés
There was a similar entry in the glossary.
Reference:
+1
35 mins
client de premier rang et de deuxième rang
une suggestion sans autre contexte
Discussion