Sep 29, 2010 12:59
13 yrs ago
Russian term
совечность
Russian to English
Social Sciences
Religion
Слово Бога, которое даже обладает божественными атрибутами - несотворенностью и совечностью Богу
Proposed translations
(English)
5 -1 | coeternity | Victoria Lubashenko |
5 | co-eternity | Michael Kislov |
4 +1 | being coeval / coevality | Rachel Douglas |
4 | equal eternity | rns |
4 | ...and contemporary to God's Presence. | Alexandra Taggart |
Proposed translations
-1
36 mins
Selected
coeternity
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
4 mins
co-eternity
.
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: искал ссылки и не увидел...
3 mins
|
disagree |
Alexandra Taggart
: "coeternity" - (without a dash) - that is about Greek gods or Baba Yaga and her blood favourites.
8 hrs
|
google! There are far more hits with a dash
|
31 mins
Russian term (edited):
совечность
equal eternity
8 hrs
...and contemporary to God's Presence.
...and timeless as God's infinity.
+1
11 hrs
Russian term (edited):
совечность
being coeval / coevality
"Coeval" is the way you say this in English. There is a noun "coevality," but in your sentence I think it would sound better this way:
The Word of God, which even possesses the divine attributes of being uncreated and coeval with God.
The Word of God, which even possesses the divine attributes of being uncreated and coeval with God.
Something went wrong...