Glossary entry

English term or phrase:

husbandry

Norwegian translation:

gode levevilkår, stell, dyrehold

Added to glossary by EC Translate
Oct 25, 2010 12:38
13 yrs ago
1 viewer *
English term

husbandry

English to Norwegian Science Livestock / Animal Husbandry
F.eks. "Provide husbandry and care for animals collected through the NEAq Rescue Program..." eller "An excellent opportunity has just become available for a Trainee Animal Technician to provide husbandry and welfare care to laboratory ..."

Noen som vet?

PFT:o)
Proposed translations (Norwegian)
4 gode levevilkår
4 stell

Discussion

Egil Presttun Oct 26, 2010:
Dyrene i eksempelet skal tas vare på i akvariet Da jeg postet mitt forslag, tenkte jeg på sauer, kyr og lignende, men jeg mener at "gode levevilkår" passer i dette tilfellet også. Dyrene det er snakk om tas til et akvarium og blir der i en periode før de bringes tilbake til havet. Da må de ha gode levevilkår i akvariet. Det er altså i akvariet de skal ha "husbandry".

The Aquarium’s mission is to provide rapid response and humane care to stranded marine mammals and sea turtles and to conduct research and education, ultimately with the intention of releasing rehabilitated animals back to the wild. ... Duties: Provide husbandry and care for animals collected through the NEAq Rescue Program.


http://www.marinemammaljobs.com/job/112/senior-biologists-ne...

Men dette var jo altså bare et eksempel på bruk av ordet - spørsmålsstilleren sitter med en annen tekst og ser dermed etter en mer generell oversettelse.
Svein Hartwig Djaerff Oct 26, 2010:
Stell og omsorg Enig med Koen
EC Translate (asker) Oct 26, 2010:
Kun eksempler:o) Ikke spesifikt for et program eller stilling, ei heller for dyreart.
Koen Speetjens (X) Oct 26, 2010:
NEAq Rescue Program handler om havdyr som har strandet og må reddes/passes på/stelles før de kan sleppes ut igjen, så vidt jeg forstår. Jeg er litt i tvil om noen av forslagene passer helt. De skal ikke få et hjem i ordets rette forstand, og gode levevilkår får de vel egentlig bare i sitt naturlige element. Stell kan gå, men hva gjør du da med "care". Stell og omsorg kanskje?
Svein Hartwig Djaerff Oct 25, 2010:
Sørge for hjem og omsorg for dyr... husbandry bety dyrehold etc, men i sammenhengen passer det nok bedre slik jeg skriver i overskriften

Proposed translations

1 hr
Selected

gode levevilkår

husbandry and care - stell og gode levevilkår

Og da har jeg snudd om på rekkefølgen slik at "care" blir "stell" og "husbandry" blir "gode levevilkår".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk for hjelpen alle sammen:o)"
12 mins

stell

som i dyrestell.

Ellers enig i Sveins forslag.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search