Oct 29, 2010 19:22
13 yrs ago
2 viewers *
English term
RN/LPN
English to Russian
Medical
Medical (general)
выписка послеоперационного больного
При выписке пациента, перенесшего операцию (в США), ему дается листок с указаниями, в котором, среди прочего, написано:
Please take these discharge instructions and copy of Home Medication List to your next visit with your primary care physician.
These instructions have been explained to me by:_____________________ RN/LPN
I understand them, and have received a copy.
Please take these discharge instructions and copy of Home Medication List to your next visit with your primary care physician.
These instructions have been explained to me by:_____________________ RN/LPN
I understand them, and have received a copy.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | медицинской сестрой | Alieksei Seniukovich |
3 +1 | фельдшер / дипломированная медицинская сестра | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
медицинской сестрой
!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-29 19:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
У нас нет эквивалентов Registered Nurse, or RN and Licensed Practical Nurse, or LPN.
Поэтому я предлагаю перевести просто "медицинской сестрой". Русскоговорящему человеку будет так намного понятнее.
Фельдшер отличается от медицинской сестры уровнем подготовки и количество лет обучения.
http://www.nursingjobshelp.com/rn_or_lpn.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-29 19:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
У нас нет эквивалентов Registered Nurse, or RN and Licensed Practical Nurse, or LPN.
Поэтому я предлагаю перевести просто "медицинской сестрой". Русскоговорящему человеку будет так намного понятнее.
Фельдшер отличается от медицинской сестры уровнем подготовки и количество лет обучения.
http://www.nursingjobshelp.com/rn_or_lpn.htm
Peer comment(s):
agree |
Natalie
51 mins
|
Спасибо, Натали!
|
|
agree |
Alexandra Goldburt
: Есть случаи, когда обязательно нужно передать разницу между RN и LPN. Но в данном контексте вполне можно просто сказать "медицинской сестрой" - и русскоговорящему человеку будет так и в самом деле намного понятнее.
3 hrs
|
Спасибо, Александра!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да, согласен, лучший вариант в данном случае - просто "медицинская сестра". Спасибо."
+1
2 mins
фельдшер / дипломированная медицинская сестра
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=registered Nurse
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1981864_2_1
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1981864_2_1
Discussion
- There are so many disparities between the RNs and any mid-level health care professional in Russia. Some of them include education (here too, Russia has recently introduced "высшее сестринское образование", a college degree in nursing, and yet its primary focus is the workforce management), and ability to serve as a patient's educator vs. being limited to follow the physician's orders
- "фельдшерица" is a convoluted way to escape the traditional "медицинская сестра"