Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
transport right to the action
Spanish translation:
llevar directamente a donde está la acción
Added to glossary by
Marina Soldati
Oct 29, 2010 21:18
13 yrs ago
4 viewers *
English term
and transports right to the action
English to Spanish
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
description PS3 football game
An all-new 3D environment combines commentary and info on other selected league games *and transports you right to the action* to view the key highlights.
Any ideas for Latin America?
Thanks
Any ideas for Latin America?
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | te lleva directamente a donde está la acción | Marina Soldati |
4 | y te lleva directamente a la acción | Spring Moon |
4 | te mete en plena acción | davideb |
Change log
Nov 1, 2010 13:09: Marina Soldati changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32824">Mariana Solanet's</a> old entry - "transport right to the action"" to ""llevar directamente donde está la acción""
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
te lleva directamente a donde está la acción
Supongo que tratándose de juegos, el texto va dirigido principalmente a adolescentes, no?
Peer comment(s):
agree |
Analia Cassano
: si, te transporta a la acción, pero me parece bien la opción de Marina
1 min
|
Gracias!
|
|
agree |
SabriR
3 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Marina!"
9 mins
y te lleva directamente a la acción
Mi opción.
1 day 16 hrs
te mete en plena acción
otra opción quizá: "te sumerge en la acción [para que puedas ver los momentos clave/más importantes]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-31 13:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, siento decirte que el usuario medio de Play ya no es un adolescente, puesto que el cacharro en cuestión no es precisamente barato para ser un juguete. La edad media ha subido mucho. Personalmente, no tengo consola, pero tengo bastantes amigos que cuentan ya más de 30 tacos y tienen la mayoría la PS3 de Sony y una minoría la de Microsoft (Xbox 360). Por si te sirve de algo a la hora de decidirte por el vocabulario que vayas a emplear... Naturalmente, si se tratara de un juego específicamente dirigido a un público más joven (Pokémon, Bakugan y similares), olvídate de lo anterior, pero por el texto no lo parece (un motor gráfico 3D, ligas multijugador, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-10-31 14:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción "te mete de lleno en la acción".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-31 13:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, siento decirte que el usuario medio de Play ya no es un adolescente, puesto que el cacharro en cuestión no es precisamente barato para ser un juguete. La edad media ha subido mucho. Personalmente, no tengo consola, pero tengo bastantes amigos que cuentan ya más de 30 tacos y tienen la mayoría la PS3 de Sony y una minoría la de Microsoft (Xbox 360). Por si te sirve de algo a la hora de decidirte por el vocabulario que vayas a emplear... Naturalmente, si se tratara de un juego específicamente dirigido a un público más joven (Pokémon, Bakugan y similares), olvídate de lo anterior, pero por el texto no lo parece (un motor gráfico 3D, ligas multijugador, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-10-31 14:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción "te mete de lleno en la acción".
Discussion