Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
double guessing
French translation:
remettre en question/douter
Added to glossary by
Germaine
Nov 2, 2010 15:17
13 yrs ago
English term
double guessing
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
We cannot work that way with everyone double guessing.
Proposed translations
(French)
4 +3 | remettre en question/douter | Germaine |
4 | critiquer après coup/ soumettre une seconde proposition | Laetitia Chemin |
3 | double-guessing | Yves Antoine |
3 | y mettant son grain de sel | antoine piazza |
Change log
Nov 2, 2010 16:53: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Jan 18, 2011 15:22: Germaine Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
remettre en question/douter
À moins que je confonde "double guess" et "second guess", il me semble que l'expression a toujours eu plus ou moins le sens suivant:
Nous ne pouvons travailler de cette façon, chacun remettant les autres en question.
ou: ... en doutant constamment les uns des autres.
Nous ne pouvons travailler de cette façon, chacun remettant les autres en question.
ou: ... en doutant constamment les uns des autres.
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: douter - Reached the same conclusion after examining examples
1 hr
|
agree |
Delphine Roger
: Je serais peut-être un peu plus neutre, en proposant "s'interroger/se poser des questions"... mais on manque clairement de contexte
16 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai 50 pages dans le genre! je n'avais pas fait attention en acceptant la chose, c'est une horreur par moment ;-("
17 mins
critiquer après coup/ soumettre une seconde proposition
Il s'agit très certainement d'un synomyne de l'expression plus courante "second-guess" qui signifie en anglais "to criticize or correct after an outcome is known". Dans le contexte du jeu je pense à "soumettre une seconde proposition"
Peer comment(s):
neutral |
ALIAS trad
: mais on n'a même pas de contexte...
8 mins
|
oui, c'est vrai.... il faudrait d'avantage de contexte pour y voir plus clair et cesser les "réponses à l'aveuglette"... double-guessing?
|
14 mins
double-guessing
ça rappelle un seul jeu : "Res Publica Romana"), et demandant une bonne gestion de ses personnages tout au long de la partie, Sylla est un jeu tendu, offrant une part de double guessing assez intéressante dans ce type de jeu qui manque parfois d’imprévus.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-11-02 15:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
il s'agit de gens qui font des suppositions sur des suppositions. je pense qu'il pense que ... . Pas moyen d'avancer de cette façon-là. C'est le contexte?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-11-02 15:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
il s'agit de gens qui font des suppositions sur des suppositions. je pense qu'il pense que ... . Pas moyen d'avancer de cette façon-là. C'est le contexte?
6 hrs
y mettant son grain de sel
.
Discussion
and I realised that I was only working there because of the money I was
being paid (and being close to home was a bonus as well). However my
heart wasn't in it. I struggled with the work, constantly double guessing
myself and making mistakes."
http://www.naturaltherapypages.com.au/therapist/maloneymetho...
I would say making a guess and double-guessing are synonyms."
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/52309-playing-...
criticizing a decision after its outcome is already known.
Pour certains, ce serait l'équivalent de making a guess, pour d'autres, autre chose.
http://www.faidutti.com/index.php?Module=ludotheque&id=3