Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

стациониране

English translation:

quiescence/quiescent state/quiescent stage

Added to glossary by 4leavedClover
Nov 22, 2010 20:18
13 yrs ago
14 viewers *
Bulgarian term

стациониране

Bulgarian to English Medical Medical (general)
Заключение от КТ на гръдния кош.
Завършева с: Няма промени в сравнение с изсл. от ... - СТАЦИОНИРАНЕ!"
Change log

Nov 28, 2010 09:17: 4leavedClover Created KOG entry

Discussion

Svetla Chorbadzhieva (asker) Nov 23, 2010:
Много благодаря за предложенията, изглежда „quiescence” звучи най-подходящо в медицински контекст, притеснява ме единствено, че изглежда се използва по-скоро в положителен смисъл, а в българския текст „стациониране” е с главни букви и удивителна накрая, което звучи по-скоро тревожно, отколкото успокоително.
Yavor Popov Nov 23, 2010:
А дали не се има предвид, че пациентът е бил на стационарно лечение преди това и насотящите изследвания се сравняват с тези от периода, когато е бил "стациониран"?
4leavedClover Nov 22, 2010:
quiescence, quiescency Ето Ви още едно предложение
<br>http://www.thefreedictionary.com/inactiveness
4leavedClover Nov 22, 2010:
stagnancy stagnant
1. motionless; not flowing or moving.
2. inactive; not developing or progressing.<br>
http://www.thefreedictionary.com/stagnancy
Svetla Chorbadzhieva (asker) Nov 22, 2010:
а някакви предложения за превод на английски : stationary?
Ivan Klyunchev Nov 22, 2010:
към 4leavedClover Благодаря за копието. Не ми се измисляше пак.
4leavedClover Nov 22, 2010:
Ето го и коментара: klyunchev: Вижте в нета за стациониране. Съпоставя се с ремисия, криза и т. н. По-скоро е задържане, стагниране, сдържане.
4leavedClover Nov 22, 2010:
Да, без промяна, запазване на съществуващите параметри - това е смисълът. Затова и скрих грешния си отговор :)
Svetla Chorbadzhieva (asker) Nov 22, 2010:
Дали не е "без промяна"?
Ivan Klyunchev Nov 22, 2010:
стациониране Според мен не е хоспитализация: http://www.google.com/search?q=уикипедия&hl=en&num=10&lr=lan... Бях написал коментар към скрит отговор. Ако някой го има, моля да пусне копие, защото изчезна заедно с отговора.

Proposed translations

18 hrs
Selected

quiescence/quiescent state/quiescent stage

На мен изказвания като тeзи по-долу не ми звучат успокоително:

Quiescence suggests a temporary cessation of activity.
http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=10596

задържане на тумора и/или разсейките му без промяна (стациониране)
http://himioterapia-varna.com/principi.html
стабилна болест или стациониране (без ремисия, но и без прогрес);
http://spravochnik.framar.bg/нормативни-актове/медицински-ст...

3 disease stages were distinguished: a quiescent stage, an intermediate stage, and an end stage, of slow, moderate, and accelerated tumor progression, respectively.
http://bloodjournal.hematologylibrary.org/cgi/content/short/...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search