Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Золотая природа
English translation:
The Gold Rush (here)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-04 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 1, 2010 01:03
13 yrs ago
Russian term
Золотая природа
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
From a section heading in a piece about Silicon Valley, written by a Russian native speaker:
"Золотая природа" побудительных мотивов к разработке Закона 1872
full text here:
http://tiny.cc/a1cco
"Золотая природа" побудительных мотивов к разработке Закона 1872
full text here:
http://tiny.cc/a1cco
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
The Gold Rush (here)
I would forget about "природа", and write, "How the Gold Rush Inspired the 1872 Law."
My suggestion is based on looking at the Russian text to which you gave a link, and what appears to be an abridged English version, albeit without subheads.
http://www.netvalley.com/silicon_valley/Silicon_Valley_1872_...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-12-01 01:45:31 GMT)
--------------------------------------------------
Reply to asker: Yeah-but... What's so special as a "turn of phrase," about "Golden Nature"? Even in Russian. I mean, "золотая осень" is a famous turn of phrase, of which "золотая припрода" sounds like a watered-down version. Although, I'm sure somebody can quote some verses, maybe Yesenin? - on golden wheat fields, etc. But, what's the big deal about preserving exactly that, in this context? I read half the article. His point is, isn't it cool that this law which was useful for Silicon Valley had its roots in the Gold Rush? So, why not highlight that, since it will catch people's attention, as opposed to some vague subhead about "golden nature," which wouldn't mean anything to anybody?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 02:03:07 GMT)
--------------------------------------------------
More concise options:
The Gold Rush Inspiration of the 1872 Law
I mean, I can see a Russian native speaker insisting that you turn it into an adjective to match "золотой", but the thing is then you have to make it "golden" rather than "gold," and it loses any relevance.
The Gold Rush Roots of Silicon Valley's Favorite Law
The Gold Rush Roots of the 1872 Law
The Gold Rush Law of 1872
etc.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-01 04:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Let's see, ... for those who are allergic to non-literal translations:
"How the motivations for drafting the law of 1872 were gold-related in nature"
Nice, catchy, and succinct for a subhead, eh?
Seriously, you could do that and still make it short:
"The gold-motivated drafting of the 1872 law"
... But it sounds so-o-o-o-o-o dreary. This article begs for something with spice, with flare.
My suggestion is based on looking at the Russian text to which you gave a link, and what appears to be an abridged English version, albeit without subheads.
http://www.netvalley.com/silicon_valley/Silicon_Valley_1872_...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-12-01 01:45:31 GMT)
--------------------------------------------------
Reply to asker: Yeah-but... What's so special as a "turn of phrase," about "Golden Nature"? Even in Russian. I mean, "золотая осень" is a famous turn of phrase, of which "золотая припрода" sounds like a watered-down version. Although, I'm sure somebody can quote some verses, maybe Yesenin? - on golden wheat fields, etc. But, what's the big deal about preserving exactly that, in this context? I read half the article. His point is, isn't it cool that this law which was useful for Silicon Valley had its roots in the Gold Rush? So, why not highlight that, since it will catch people's attention, as opposed to some vague subhead about "golden nature," which wouldn't mean anything to anybody?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 02:03:07 GMT)
--------------------------------------------------
More concise options:
The Gold Rush Inspiration of the 1872 Law
I mean, I can see a Russian native speaker insisting that you turn it into an adjective to match "золотой", but the thing is then you have to make it "golden" rather than "gold," and it loses any relevance.
The Gold Rush Roots of Silicon Valley's Favorite Law
The Gold Rush Roots of the 1872 Law
The Gold Rush Law of 1872
etc.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-01 04:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Let's see, ... for those who are allergic to non-literal translations:
"How the motivations for drafting the law of 1872 were gold-related in nature"
Nice, catchy, and succinct for a subhead, eh?
Seriously, you could do that and still make it short:
"The gold-motivated drafting of the 1872 law"
... But it sounds so-o-o-o-o-o dreary. This article begs for something with spice, with flare.
Note from asker:
I'd love to, but the author'd like me to be more loyal to his turns of phrase. Any other ideas? I couldn't figure out what it was--a golden bloom? A gold mine of motives? A golden shower of motives? ;1 |
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
4 hrs
|
Thanks, Jack.
|
|
agree |
Ella Mykhailova
: with "more concise options"
5 hrs
|
Thanks, Ella.
|
|
agree |
Vlad Pogosyan
7 hrs
|
Thanks, Vlad.
|
|
agree |
LanaUK
9 hrs
|
Thanks, Lana.
|
|
agree |
Barry Appleby
11 hrs
|
Thanks, Barry.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went in a different direction (something about gold fever inspiring fdhsjfhd) but am selecting Ms. Douglas' answer in recognition of her overall advancement of the debate (except those weird song lyrics)."
1 hr
The gold motivation
Sorry Rachel but I think both you and the asker missed the turn of phrase here. It's nothing to do with "золотая осень" or anythiing poetic at all. To the contrary - what it says is that it was gold, pure and simple, that was at the basis, motivating force, source of inspiration for that law. The word "природа" here should be interpreted similar to the way it is used in "nature of the things". So I think, by the way, "gold" here shouldn't be capitalized either.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 02:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, just posted the above when I saw you too added "inspiration" to your comment. Still, I feel he's not referring to the Gold Rush but to the gold per se.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 02:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, just posted the above when I saw you too added "inspiration" to your comment. Still, I feel he's not referring to the Gold Rush but to the gold per se.
Peer comment(s):
neutral |
Rachel Douglas
: From the section of which this is the subhead: it was in the Gold Rush era. Sure, gold was involved in the law (saying a worker on someone else's claim cd go into business for himself), as for the rush to begin with. All that can be called the Gold Rush.
50 mins
|
1 hr
gold inspired (or gold-minded) nature of the golden CA 1872 Law
Я думаю, что "золотую природу" здесь надо читать, как "сущность","суть", "смысл" , "дух" этого закона, тое есть
http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/?word=�������
С истощением золотых приисков и закон стал не нужен, то есть не было бы золота не было бы и закона
..... - с каждым следующим десятилетием все более интенсивной их эксплуатации - все более заметно стали истощаться и ... постепенно обезлюдели. Соответственно же и Закон этот стал казаться в ХХ-ом веке некоторым юристам правовым анахронизмом,
хотя теперь он не кажется таким уж анахронизмом в штате где "золотом" являются технологии
но все равно полувается, что именно "золото" и "золотая лихорадка" создали этот заклн чему кстати штат обязан своим прозвищем "золотой"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-01 03:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
Golden перед CA Law конечно можно убрать. ;) Это я для усиления впечатления
http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/?word=�������
С истощением золотых приисков и закон стал не нужен, то есть не было бы золота не было бы и закона
..... - с каждым следующим десятилетием все более интенсивной их эксплуатации - все более заметно стали истощаться и ... постепенно обезлюдели. Соответственно же и Закон этот стал казаться в ХХ-ом веке некоторым юристам правовым анахронизмом,
хотя теперь он не кажется таким уж анахронизмом в штате где "золотом" являются технологии
но все равно полувается, что именно "золото" и "золотая лихорадка" создали этот заклн чему кстати штат обязан своим прозвищем "золотой"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-01 03:07:13 GMT)
--------------------------------------------------
Golden перед CA Law конечно можно убрать. ;) Это я для усиления впечатления
Reference:
http://www.thefreedictionary.com/inspiration
http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/?word=%EF%F0%E8%F0%EE%E4%E0
3 hrs
Russian term (edited):
"Золотая природа" побудительных мотивов к ...
For There's Plenty of Gold – The Motivation of ...
For there's plenty of gold / So I've been told / On the banks of the Sacramento!
— http://www.traditionalmusic.co.uk/sea-shanty/Banks_of_the_Sa...
God, Glory & Gold – The Motivation of ...
— http://www.suite101.com/content/god-glory--gold--the-motivat...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-01 04:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
Inspired by "This article begs for something with spice, with flare" in Rachel Douglas' answer.
— http://www.traditionalmusic.co.uk/sea-shanty/Banks_of_the_Sa...
God, Glory & Gold – The Motivation of ...
— http://www.suite101.com/content/god-glory--gold--the-motivat...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-01 04:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
Inspired by "This article begs for something with spice, with flare" in Rachel Douglas' answer.
Peer comment(s):
neutral |
Rachel Douglas
: "Clementine" - "miner, forty-niner". Only one line would take shape: "... Blowing circuits, soft and fine..." / My favorite line! OK, so "Toner boxes, minus topses" did cross my mind, but it wasn't geeky enough. (We always sang "minus" not "without.")
22 mins
|
:)) Funny thing, Clementine is among my USSR childhood memories; it was adapted as a sketch for an English course on TV with jeans and hats and cowboy suits and guitars/banjos, country style. "Herring boxes without topses" looks good for a rewrite, too.
|
16 hrs
The golden nature (of the driving force behind...)
Why not?
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-12-01 18:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
You could even retain the quotation marks since "golden nature" is often used in English, though not typically to describe driving forces behind legislation.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-12-01 18:55:07 GMT)
--------------------------------------------------
You could even retain the quotation marks since "golden nature" is often used in English, though not typically to describe driving forces behind legislation.
19 hrs
Gold is the real reason behind the 1872 Act
- Gregory Gromov's peculiar delivery is a barrier that is very hard to overcome
- "Природа" (here) is a "real reason"
- "Природа" (here) is a "real reason"
Discussion
For example, a native Russian person would never write "Ел Дорадо", the common writing is "Эльдорадо"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эльдорадо
The order of words, some evident misprints and other language errors make the text look more like something originally written in English and pretty awkwardly translated to Russian afterwards ...
May be we pay too much attention to some particular impressions ? I also think, that the meaning of the disputed expression is something like “gold motivation (grounds, basis ?)” of a specific law.
You should understand that, unlike American audience, Russian speakers don't associate Silicon Valley with Gold Rush. Not geographically anyway. So what the author did here was to start with a pretty much neutral, common expression and THEN, inside the chapter, twisted it into your meaning. When you go ahead and put the words "Gold Rush" into the header you change it signigicantly - the words "Золотая природа" do not immediatly associate themselves with the Gold Rush, not in the original.
Because of that I believe it would be wrong to use your American associations and add them where there were none.