Dec 3, 2010 18:49
13 yrs ago
23 viewers *
Hungarian term

háziorvosi ügyelet

Hungarian to English Medical Medical: Health Care
A magyar háziorvosi ügyeleti rendszernek megfelelő angol ellátási forma.

Discussion

Ildiko Santana Dec 3, 2010:
"angol" Az ugyan érthető, hogy a kifejezést angol nyelven kell visszaadni, de ez "A magyar háziorvosi ügyeleti rendszernek megfelelő angol ellátási forma" nem sokat segít, hiszen országonként eltérő lehet a megnevezés. Lehet tudni, hogy hol fogják felhasználni a fordítást?

Proposed translations

-1
15 mins

Doctor on duty, General Practitioner on duty

ld. az alábbi linket
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Teljesen más a magyar rendszer. Doctor on duty, General Practitioner on duty az maga az orvos, és az osztályon van.
10 mins
disagree hollowman2 : Válaszod nem alkalmazható a magyar háziorvosi ügyeleti rendszerre.
35 mins
Something went wrong...
-1
21 mins

Physician on-call

Több államban van már ilyen szolgáltatás. Ezen keresztül ki lehet választani a megfelelő doktort.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-12-03 19:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hiába nem felel meg pontosan a magyar rendszernek a "Physician on-call" egy szolgáltatás neve is, amellett, hogy ügyeletes orvosnak is fordítható. Nekünk olyan elnevezést kell adni, amely alapján az angolul gondolkodó a saját kultúrájában azonosítani vagy megközelítőleg azonosítani tudja a szolgáltatást.

http://www.cdph.ca.gov/pubsforms/forms/CtrldForms/cdph256.pd...

http://hawaii.gov/dcca/ins/reports/2006-report-of-the-physic...
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Teljesen más a magyar rendszer. A physician on-call = ügyeletes orvos, ráadásul általában kórházi osztályon. Ez nem az.//Dehogy is: A honlapon írják: Whenever the UHS offices are closed, a UHS physician is on-call A UHS az a Uni Health Service!
3 mins
Tévedsz. A szolgáltatás neve is ez. Nézd meg a referenciaként adott honlapot. Az természetes, hogy egy szolgáltatás eltérő országonként
disagree hollowman2 : Válaszodnak köze nincs a magyar háziorvosi ügyeleti rendszerhez.
23 mins
Something went wrong...
43 mins

General-practitioner services / medical on-call services

Nagy általánosságban, anélkül, hogy tudnánk, melyik országban működik ez az ügyelet, én az EU terminológiát javasolnám:
General-practitioner services, vagy (non-emergency) medical on-call service.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-03 21:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

Hozzátennék még egy lehetséges fordítást: Angliában a "GP Services" szolgáltatásai munkanapokon reggel 8 és este 8 között igénybe vehetőek, az úgynevezett "GP-led health centre" funkciója pedig a munkaszüneti és ünnepnapokon nyújtott betegellátás (GP = General Practitioner). Szerintem ez felel meg leginkább a magyar "háziorvosi ügyeletnek". Lásd:

"GP-led health centre": "...Each health centre will offer appointments and walk-in services for any member of the public. Patients may choose to register at a health centre if it proves more convenient than their existing practice. Or they may wish to use the service while remaining registered with their current practice. The centres will offer core GP services, such as family health advice, vaccinations, examinations and prescriptions, and may include a range of other services to be decided locally, such as dentistry or physiotherapy.
The first services have already opened across the country and are proving popular with the public, especially at weekends and on bank holidays, when, GP practices are often closed."
http://www.nhs.uk/NHSEngland/AboutNHSservices/Emergencyandur...

Személyes tapasztalataim szerint az USA-ban rendelési időn túl a betegeknek csak egy választásuk marad: az "Emergency Room" (ER), azaz a kórházak sürgősségi osztálya. Háziorvosok nem tartanak külön ügyeletet (sajnos). Maga a "háziorvos" fogalma is idegen itt, hiszen nem mennek házhoz az orvosok. A betegek mehetnek a rendelőbe, vagy a kórházba. Ettől függetlenül a "háziorvos" mind Angliában, mind az USA-ban "general practitioner".
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Két javaslatot adtál. Az első nem fedi az ügyelet részt, a második pedig nem pontosítja, hogy orvosról van szó, mert medical sokkal több mint orvosi és más szolgáltatásra is rá lehet illeszteni.
13 mins
agree Agnes Dabi
45 mins
Köszönöm.
Something went wrong...
-1
54 mins

on-duty/on-call medical service

Magyarországon ezt a szolgáltatás az önkormányzatoknak kell megoldaniuk. Sokszor magánorvosi praxisoknak van kiadva a feladat, akik aztán kiadják az ügyeletet más orvosoknak. Ez a szolgáltatás nem ugyanaz, amit egy kórház az osztályain biztosít. Az ügyeletes orvos pedig a physican on-call/on-duty. Itt szolgáltatásól van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-03 20:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

Pontosítanám:

Vagy


on-call medical health care service


vagy

on-duty medical health care service

Annyit még hozzátennék, hogy

A general practitioner-t nem keverném bele, mert az általános orvost jelent, a háziorvosi ügyeleten szakorvosok is ügyelnek (sőt..).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-03 21:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítés:

A háziorvos nem feltétlenül megy házhoz, csak ha sürgős és kihívják. A háziorvos magyarul family doctor.
Lásd orvosi szótár, és többszázezer találat a neten.


Vagy pl. :

http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/medical_gener...

vagy pl.

EU dictionary:

http://www.eudict.com/?lang=huneng&word=háziorvos
háziorvos family doctor


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-03 22:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

*Elírás: természetesen nem magyarul, hanem angolul ..

Tehát a háziorvos angolul family doctor.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : On-duty főként személyre vonatkoztatott (szolgálatban van). Medical service sokkal több mint orvosi, mivel sok egészségügyi ellátásra rá lehetne húzni ezt az elnevezést.
4 mins
1. Az on-duty és az on-call lehet személy és szolgáltatás. Ha melléírjuk, hogy service egyértelmű, hogy nem személy. Ha azt írjuk, hogy physician akkor személy. 2. Ha medical health care service-t írunk, akkor máris tökéletes a megoldás. :)
Something went wrong...
12 hrs

on-call doctor service

Szerintem ez jó meghatározás.
Az alábbi példamondatban is látható a dánok esetében.



--------------------------------------------------
Note added at 12 óra (2010-12-04 07:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Írországban 'doctor-on-call' service (vagy out-of-hours service..., de ez esetben magyaráznám, vagy beletenném, hogy out-of-hours doctor/GP service.)

Ld:
In Ireland, one such telehealth system is the out-of-hours (OOH) or ‘doctor-on-call’ service, which provides general practitioner (GP) care at times when doctors’ surgeries are closed. Since 1998, nine OOH cooperative organisations (coops) have been developed, which cover about 70% of the Irish population [9]. These services operate from 18:00 to 08:00 on weekdays and 24 hours a day during weekends and bank holidays.
Example sentence:

Every Danish citizen has his own general practitioner. The patient has to be able to contact his doctor Monday to Friday from 8 am to 4 pm. After 4 pm the patients can use the on-call doctor service which all general practitioners under the age of 60 are

Something went wrong...
12 hrs

out-of-hours GP services

Így is megadom a választ, mert ebben a formában is ismert.
Az alábbi cikkben is használják a 'doctor-on-call' service szinonimájaként.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search