Dec 8, 2010 13:03
13 yrs ago
1 viewer *
English term
The Union and XXXX--Working Hand in Hand Since 1945
English to Spanish
Other
Human Resources
Slogan
This is a slogan for an insurance company that is contracted by a union for it membership. I am editing a translation already done. The translator has rendered it as "Trabajando Juntos desde 1945," but I am not happy with it. On the other hand, I can't seem to come up with anything better. At any rate, I don't want to use "Trabajando."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
El Sindicato y XXXXX aliados desde 1945
Por la explicación que proporcionaste se ve que se refiere a un sindicato de trabajadores.
Esta podría ser una alternativa a las que ya te ofrecieron.
El lema que te pongo de ejemplo fue utilizado por muchisimos años en América Latina durante el gobierno de JFK.
Esta podría ser una alternativa a las que ya te ofrecieron.
El lema que te pongo de ejemplo fue utilizado por muchisimos años en América Latina durante el gobierno de JFK.
Example sentence:
"Alianza para el progreso"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is what I went with. It was just right: pithy and descriptive. Thanks!"
+1
3 mins
la unión y xxxx, están trabajando hombro a hombro desde 1945
hand in hand: hombro a hombro en español.
Suerte
Suerte
Peer comment(s):
agree |
E-nauta
: ...y xxx, trabajando hombro con hombro desde...
2 mins
|
Sí, sabes bien que las preposiciones son muy particulares, es Argentina usamos hombro a hombro, en España se usa decir hombro con hombro. Mil gracias
|
|
disagree |
hugocar
: En español, '(labor) union' es 'sindicato'. No conozco ningún país de habla hispana donde se lo llame 'unión'.
1 hr
|
Si, Hugo tienes razón, pero "Union" en la pregunta está en mayúscula, yo lo tomé como el nombre de la compañía y no como el sustantivo Sindicato. Gracias por tu aporte.
|
|
agree |
Sergio Gaymer
: gracias Hugo, que tengas un buen día
1 hr
|
Mil gracias Sergio.
|
+5
5 mins
ek sindicato y xxxx - trabajando codo a codo desde 1945
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-12-08 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------
no había visto la petición de no usrar "trabajando" la alternativa es "colaborando"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-12-08 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------
no había visto la petición de no usrar "trabajando" la alternativa es "colaborando"
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
5 mins
|
gracias María Eugenia, cariños,
|
|
agree |
SrLocutor
: Si, codo a codo, pero sin utilizar trabajando a petición de Kathleen :)
1 hr
|
gracias SrLocutor, saludos
|
|
agree |
hugocar
: De acuerdo con la propuesta de Sergio.
1 hr
|
gracias Hugo, que tengas un buen día
|
|
disagree |
Carolyn Dorrell
: No utilizamos la expresión trabajar "codo a codo". Es más, "dar codazos" es dar golpes
1 hr
|
Carolyn, el hecho que no se use en Paraguay no quiere decir que no sea el término correcto en otros países
|
|
agree |
Iciar Pertusa
: sí, pero la expresión es "trabajar codo CON codo". un saludo
2 hrs
|
al menoe en Bolivia y en Chile es codo a cos
|
|
agree |
jude dabo
3 hrs
|
thanks jude
|
|
agree |
Juan Ripoll
: También admite "el sindicato y xxx - codo a codo desde 1945". Saludos
8 hrs
|
gracias Juan, que tengas un buen día
|
+2
1 hr
el sindicato y xxxx.-- trabajando en estrecha colaboracion desde 1946
working hand in hand es basicamente colaborando. Entonces el trabajo se realiza en base a una colaboración mútua.
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Me gusta tu opción porque elimina el coloquialismo que podría no entenderse en todos los países hispanos. ¡Saludos!
1 hr
|
Gracias Adriana!
|
|
agree |
María López Gromaz
1 hr
|
Gracias María!
|
2 hrs
Estados-Unidos y XXX cooperando/colaborando de forma conjunta desde 1945 ...
Alternativa a "trabajando".
Por cierto, éste enlace indica que The Union con mayúsculas se refiere a Estados-Unidos (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=uni...
Por cierto, éste enlace indica que The Union con mayúsculas se refiere a Estados-Unidos (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=uni...
Peer comment(s):
neutral |
Adriana Martinez
: So sorry, Sol, si lees el párrafo completo que Kathleen incluye en su pregunta, te darás cuenta de que sí se trata de un sindicato. El resto de tu aportación es bueno y respeta lo que pidió ella: no usar trabajando. :-)
39 mins
|
3 hrs
El sindicato y XXX han sostenido una estrecha colaboración desde 1945
Another option, which excludes the nefarious gerund. :-)
Discussion