Jan 4, 2011 14:13
13 yrs ago
3 viewers *
Russian term

Бóрзый (а ты чё такой борзый а?)

Russian to English Art/Literary Slang informal/slang
Товарищи, подскажите, как адекватно перевести это слово
как я понимаю, оно означает наглый, самоуверенный, шустрый

контекст самый обычной, "наезд" - а ты чё такой борзый?
та, малая, чё такая борзая? и проч.

Discussion

Andrei B Jan 4, 2011:
борзый = наглый, самоуверенный, шустрый - ... можно перевести по-разному в зависимости от контекста - кто на кого наезжает и по какому поводу
Буквальный контекст помог бы выбрать подходящий вариант и не выбрать неподходящий

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

act tough

Например, эти конкретно фразы можно как-нибудь так:
Acting tough, eh?
Hey, babe, you got balls here, right?
В общем, в контексте может быть что угодно. А отдельно слово оно и будет синонимом "наглый, черезчур самоувренный".

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-01-04 14:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

чересчур, извините :)
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov
6 hrs
Thanks, Yuri.
agree cyhul
5 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
26 mins

Pls see below

Even though that word, when isolated, means "bold, brazen, shameless, etc", probably, as part of the entire phrase its meaning is different. You say this before you start fighting and want to escalate a confrontation. So the equivalent for the whole phrase could be "Wanna make something of it?", "Have a problem with that?", "Wanna take it outside?", etc.
Peer comment(s):

agree Leigh Mosley : even "Wanna piece of me?!"
5 hrs
Thanks for your vote and further education! :) Have a happy 2011 (and the rest of them!)!
Something went wrong...
34 mins

cheeky (Don't be so cheeky!)

Something went wrong...
+1
36 mins

Fresh, smart (with smb.)

"Getting smart with me?" и т.п.

Спектр коннотаций чуть отличается, но "наезд" это выражение передает очень четко и характерно. Оно особенно типично для Black English.

Кстати, некоторые лингвисты считают, что в русском разговорном словоупотреблении "борзый" закрепилось после рассказа В.В. Овечкина "Борзов и Мартынов".

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-04 14:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Характерная вариация в обращении к девочке/девушке - "Ms. Smarty Pants"
Peer comment(s):

agree manana : "smart-ass" (excuse my French:))
3 hrs
Спасибо, Манана
neutral Andrei B : "smart ass" connotes a narrower meaning: it's more about someone showing off their higher IQ + "борзый" is rather about a maverick straightforwardly relying on physical/intellectual superiority, with no connotation of хитрожопый
17 hrs
Yes, it's a bit narrower, although not necessarily about higher IQ; something like "хитрожопый" fits equally well if not better.
Something went wrong...
1 hr

attitude

Not literal, but a possible substitution is "What's with the attitude?" or 'Don't give me an attitude."

Even ruder would be something beginning with "What's up your...today" but I don't know what your target audience is :-)
Something went wrong...
5 hrs

"You gotta problem?!!"

Тот, кто спрашивает, вообще не интересуется тем, если собеседник имеет проблему. :) Это - совсем угрожающее высказывание.
Something went wrong...
77 days

Uppity

I know this has been answered, just thought I'd add yet another variant! :) "Uppity" is pretty neutral, can indicate amusement, can be used to show disapproval, can show irritation, depends on the relationship of the people talking and the context.. I call my kids uppity periodically when they're all hyper, I get called uppity when I'm in an argumentative mood.. Etc..
Example sentence:

You're pretty uppity today, aren't you?

Hey, calm down, no need to get so uppity..

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search