Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vesting
Hungarian translation:
érvényessé válás
English term
vesting
A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szíves segítségüket.
Vesting process: An amount of remuneration vests when the staff member receives payment and becomes the legal owner of the remuneration. Once the remuneration vests, no explicit ex-post adjustments can occur apart from clawback clauses.
Kontextus:
"vesting of (remuneration) should not take place more frequently than on a yearly basis"
Előre is köszönöm szépen a válaszokat!
Üdvözlettel
László
4 +5 | érvényessé válás | Katalin Horváth McClure |
4 +1 | jogosultság megszerzése (megszolgálás) | Bob Makovei |
3 -1 | megváltás / átruházás kielégítés ellenében | József Lázár |
Jan 11, 2011 13:40: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
érvényessé válás
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/bus_financial...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/bus_financial...
A vesting, vest ige magára az opcióra vonatkozik (vagy arra a pénzügyi eszközre, ami éppen a szerződés tárgya, bár leginkább ez részvényopciókra, esetleg közvetlenül részvényekre szokott vonatkozni), nem a személyre, aki ezt megkapja.
A "jogosultság megszerzése" a személyre vonatkozik, és ide (a kérdésben megadott definícióba) nem jó, hacsak az egész mondatot át nem írjuk.
A "megszolgálás" használata nekem nagyon furcsa lenne, különösen a "kontextus" alatt megadott mondatban.
jogosultság megszerzése (megszolgálás)
An employee of one subsidiary might transfer employment to another subsidiary during the specified vesting period without the employee’s rights to equity instruments of the parent under the original share-based payment arrangement being affected.
A munkavállalók a megszolgálási időszak alatt anélkül vihetik át munkaviszonyukat egyik leányvállalatból a másikba, hogy ez érintené az eredeti részvényalapú kifizetési megállapodásból eredő, az anyavállalat tőkeinstrumentumaira vo
Köszönöm szépen a választ! |
agree |
Katalin Szilárd
: Én megszolgálást írnék.
4 mins
|
agree |
Kornél Mató
: Nem olyan rég találkoztam ugyanezzel, végül hosszas kutakodás után a megszolgálás mellett döntöttem. Azt írnám itt én is.
33 mins
|
disagree |
Ildiko Santana
: Nincs szó "megszolgálásról", és a "vesting" nem a munkavállalóra vonatkozik, hanem a javadalmazásra - lásd az idézetet: "An amount of remuneration vests". A "vesting" itt magyarul "érvényessé válás".
4 hrs
|
megváltás / átruházás kielégítés ellenében
Az átáltással/megváltással a jövdelmi elem véglegesen a munkavállalóé, és utólag nem lehet reklamálni
Köszönöm szépen a választ! |
disagree |
Katalin Horváth McClure
: A "megváltás" az "exercise" megfelelője. Amikor az opció érvényessé válik (vests), akkor lehet kiváltani (exercise the option). Az átruházás megint más.
2 hrs
|
Something went wrong...