Jan 13, 2011 11:44
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
asco/caca/pupa
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
child-directed language
Se trata de un diálogo entre la mamá y un bebé de poco más de un año. El bebé se lleva al suelo algo que ha cogido del suelo, que parece una colilla de tabaco:
"¡No, eso no se coge! ¡Caca!, tíralo al suelo, qué asco! -¡Caca!"
(...)
"Ten cuidado, te vas a caer t te vas a hacer pupa!"
En España cuando un bebé toca o va a tocar algo que pueda ser un peligro se le dice "caca" para advertirle. Quisiera saber si hay una palabra equivalente en inglés para bebés. También quisiera saber si hay otra para asco.
Gracias
"¡No, eso no se coge! ¡Caca!, tíralo al suelo, qué asco! -¡Caca!"
(...)
"Ten cuidado, te vas a caer t te vas a hacer pupa!"
En España cuando un bebé toca o va a tocar algo que pueda ser un peligro se le dice "caca" para advertirle. Quisiera saber si hay una palabra equivalente en inglés para bebés. También quisiera saber si hay otra para asco.
Gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 mins
Selected
dirty/rubbish
With my two-year old nephew, we say "don't touch that, its dirty" or "that's rubbish, don't pick it up". Sor for your sentence, I would probably say something like:
"No, don't pick that up. Its rubbish. Drop it. Its dirty. Rubbish."
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-01-13 11:53:14 GMT)
--------------------------------------------------
As for "te vas a hacer pupa", I personally would just say "you'll hurt yourself", but in 'baby talk' some often use the word booboo for a cut or a scrape. I think the phrase is "make a booboo", and it can also mean "make a mistake".
"No, don't pick that up. Its rubbish. Drop it. Its dirty. Rubbish."
Hope that helps.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-01-13 11:53:14 GMT)
--------------------------------------------------
As for "te vas a hacer pupa", I personally would just say "you'll hurt yourself", but in 'baby talk' some often use the word booboo for a cut or a scrape. I think the phrase is "make a booboo", and it can also mean "make a mistake".
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
dirty
We just say 'Don't touch that, it's dirty!'
13 mins
disgusting/dirty/hurt yourself
In other words, 'that's disgusting...... how dirty.....you'll hurt yourself.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-01-13 12:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
It's a long while now since I said this sort of thing to my son. He now says more or less the same thing to me when I light up a cigarrette.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-01-13 12:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
It's a long while now since I said this sort of thing to my son. He now says more or less the same thing to me when I light up a cigarrette.
23 mins
asco - sth disgusting, repulsive caca - rubish or poop hacerse pupa - to hurt oneself
It's a really colloquial language. Translating it literraly it would be like:
asco - sth disgusting, repulsive
caca - rubish or poop
hacerse pupa - to hurt oneself
asco - sth disgusting, repulsive
caca - rubish or poop
hacerse pupa - to hurt oneself
+4
24 mins
yucky/dirty/hurt yourself
I think this goes more with baby talk. It's the most universal translation I can think of; lots of mothers I know come up with their own "baby talk".
Peer comment(s):
agree |
liz askew
: Yuk/yucky! plus the others, all my favourites. BTW "Yucky" is an every day word, used by adults and children (UK)
7 mins
|
agree |
Eileen Banks
: :)
12 mins
|
agree |
Mónica Algazi
: Yucky
34 mins
|
agree |
Lourdes Sanchez
: yep
2 days 6 hrs
|
23 mins
"don't touch - nasty dirty!"
"don't touch - nasty dirty!" sounds like how a mum would talk to a very young child. Then I found this (yucky enough?!). Charles above provides good ideas...
"Those Mean Nasty Dirty Downright Disgusting but...Invisible Germs / Esos desagradables detestables sucios completamente asquerosos pero... invisibles gérmenes ... y español) (English and Spanish Edition) [Paperback]
Judith Anne Rice (Author), Reed Merrill (Illustrator)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-01-13 12:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
there's also 'yicky' which is maybe more babytalk & something a female would say
"Those Mean Nasty Dirty Downright Disgusting but...Invisible Germs / Esos desagradables detestables sucios completamente asquerosos pero... invisibles gérmenes ... y español) (English and Spanish Edition) [Paperback]
Judith Anne Rice (Author), Reed Merrill (Illustrator)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-01-13 12:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
there's also 'yicky' which is maybe more babytalk & something a female would say
Discussion
Para "asco", en este contexto, quizás "it's nasty", "it's rubbish". Algunos podrían decir "yuk!".
Para "te vas a hacer pupa", diríamos simplemente "you'll hurt yourself".