Glossary entry

English term or phrase:

Waal

Polish translation:

cóż; dobra

Added to glossary by Maria Kos
Jan 17, 2011 18:50
13 yrs ago
English term

Waal

Homework / test English to Polish Art/Literary Slang Old American
z "Pożądania w cieniu wiązów" Eugene O'Neilla
dialekt 'prostych Amerykanów'

(jeden z braci - Eben, życzy śmierci swojemu ojcu)
SIMEON--(suddenly turns to Eben) Looky here! Ye'd oughtn't t' said that, Eben.
PETER--'Twa'n't righteous.
EBEN--What?
SIMEON--Ye prayed he'd died.
EBEN--Waal--don't yew pray it? (a pause)
PETER--He's our Paw.
EBEN--(violently) Not mine!

[...] SIMEON--Ye're sole owner--till he comes--that's what ye wanted. Waal, ye got t' be sole hand, too.

czy to może być "well"?
Proposed translations (Polish)
2 +2 dobra

Discussion

Maria Kos (asker) Jan 18, 2011:
w tekście to chyba bardziej pasuje "cóż"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dobra

Myślę, że w dialekcie 'prostych Amerykanów', prawdopodobnie z południa, tak wymawia się 'well'.
Peer comment(s):

agree geopiet : prowda :) http://www.scribd.com/doc/29259394/Desire-Under-the-Elms
5 mins
agree orchid8
12 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thnks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search