Glossary entry

English term or phrase:

compliance was dispensed by order of a judge or justice

Polish translation:

spełnienie takich wymogów potwierdzone zostało w postanowieniu wydanym przez sędziego/ s. pokoju

Added to glossary by Luiza Jasińska
Feb 5, 2011 18:39
13 yrs ago
11 viewers *
English term

compliance was dispensed by order of a judge or justice

English to Polish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage license;

application for marriage license was accompanied by papiers complying with the applicable requirements of section 13 of Domestic relations Law, relative to examination and health of the parties, or such compliance was dispensed, wholly or party, by order of a judge or justice.

Będę wdzięczna za pomoc.

Discussion

Rafal Piotrowski Feb 5, 2011:
Luizo: Stąd mój poziom pewności; średni. Na logikę: albo te papiery były zgodne, albo sędzia wydał/a nakaz "doprowadzenia ich do zgodności". Piszący mógł/a zasugerować się podobieństwem słowa "dispense" do "zadysponować" - o ile to nie native, ale np. Włoch czy Francuz. Tak to widzę, i zawsze się mogę mylić :-)

Proposed translations

2 days 15 hrs
Selected

spełnienie takich wymogów potwierdzone zostało w postanowieniu wydanym przez sędziego/ s. pokoju

Aby być pewnym na 100% należałoby rzucić okiem na wskazany przepis (z jakiego stanu?)
chodzi zapewne o oświadczenie, że do wniosku o wydanie marriage license dołączono papers complying with the applicable requirements of section 13 czyli

dokumenty poświadczające spełnienie wymogów art. 13 Ustawy...

w niektórych przypadkach, w miejsce tych dokumentów można dołączyć postanowienie wydane przez sędziego (judge) albo sędziego pokoju (justice, w domyśle [of the peace]) o analogicznym skutku (czyli potwierdzające spełnienie wymogów ustawy) - jak tak interpretuję ten kluczowy fragment

poniżej link do odpowiednich artykułów ustawodawstwa stanu Nowy Jork
drugi link (str. 9) dotyczy podobnej sytuacji w Oklahomie


Note from asker:
Dziękuję. Niestety tłumaczenie już poszło, ale i tak jestem wdzięczna za wyjaśnienie. Chodziło o Nowy Jork:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
6 mins

sędzia wydał/a nakaz zachowania takiej zgodności (w całości lub w części)

Np. tak.

judge OR justice - literówka, moim zdaniem (OF justice). Reszta dokumentu też niechlujna (papIers itp.)

HTH,

R.
Note from asker:
Dziękuję bardzo.
ale czy dispensed to nie znaczy zwalniać z czegoś?, bo Pan pisze o zachowaniu zgodności, a mi się wydawało, ze właśnie odwrotnie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search