Feb 8, 2011 11:47
13 yrs ago
Czech term

vyklenutí

Czech to English Medical Medical (general) neuromodulační léčba
Po skončení antibiotické terapie se objevily teploty a vyklenutí v oblasti elektrod s pozitivním nálezem zlatého stafylokoka a bylo nutné odstranit obě elektrody.

Napsala jsem cumulus, korektor by volil spíš swelling. Najde se někdo, kdo dá fundovanou odpověď? Děkuji

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

swelling

Cumulus je hrbolek v anatomickém smyslu, tohle je smysl patologický, takže na 99,9% ne. Otázka je, o jaké vyklenutí se jedná - pokud je tam zánět, jde nejspíš o otok, ale zeptal bych se pro jistotu autora - v článku je uveden a tihle lidé většinou bývají ochotní.
Peer comment(s):

agree Gerry Vickers : http://kidshealth.org/teen/infections/bacterial_viral/staph.... "a small area of redness, pain, swelling, and warmth on the skin"
1 hr
Thanks Gerry! Bulge might work as a generic term if the spot is not swollen though
agree Diana Simova
21 hrs
Díky, Diano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Použila jsem tento překlad a požádala jsem klienta o upřesnění."
1 hr

aneurysm

an aneurysm is a soft bulge on an artery...
mozno pouzit v kazdom dalsom pripade (srdecny, aortalny, plucny aneurysm ...
Something went wrong...
1 hr

bulge

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20172907

Presumably these are electrodes from a pacemaker? There is such a thing as Pacemaker-induced Staphylococcus aureus so this would fit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-08 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

In that case I would go with Martin's suggestion :)
Note from asker:
Gerry, there is no pacemaker but a neurostimulation system implanted to treat low back pain. Electrodes are parts of that system.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search