Glossary entry

Spanish term or phrase:

en primer término

English translation:

primarily

Added to glossary by janen
Feb 13, 2011 03:22
13 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

en primer término

Spanish to English Law/Patents Law (general) Chilean Resolution
It appears in a Resolution by the Chilean Servicio Agrícola y Ganadero.
I am not sure how to make sense of 'en primer término' in this context.

La faena de exportación para Chile, debe efectuarse **en primer término*** durante la jornada diaria de trabajo.
(I have: Slaughter for export to Chile must take place **** during the working day.)

And later, in a model certificate:

La faena de animales de exportación para Chile, se efectuó ***en primer término*** durante la jornada diaria de trabajo.
Proposed translations (English)
3 +2 primarily
3 +1 first of all

Discussion

Bob Haskell Dec 17, 2017:
Could it be "whenever possible"? As in, "preferably"?
Wendy Streitparth Feb 13, 2011:
Could it here be "first thing", i.e. early in the morning?

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

primarily

My suggestion.

Suerte.
Note from asker:
Thank you very much for your help. With the help of the 'agrees', my feeling is that this is the right answer, but I can't say I am really sure. It is great to get other people's opinions though.
Peer comment(s):

agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
1 hr
Gracias, Luis.
agree Bill Harrison (X)
2 hrs
Thank you, Bill.
neutral Robert Mavros : I don't want to be disrespectful at all or step on your toes, but doesn't primarily mean mainly and not "the first thing in order"? Primeramente in Spanish does mean the first thing.
9 hrs
I think that "primarily" is exactly what "en primer termino" means here (i.e., "primarily" during the work day, but implicitly--secondarily--at other times).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

first of all

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2011-02-14 20:08:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I think you will be safe. Mr. Forstag is clearly a competent translator. I just asked because of what I thought initially and the definition of "primarily" in the Oxford dictionary - I thought it was only used as "mainly". The first thing that came to mind is that it was a span-English translation, but he is a native English translator and has a background in literature. As said, you will be safe with his suggestion.
Note from asker:
Thank you for your suggestion. I have decided to select the other answer, but I am really not that sure. It was helpful to see the different views.
Peer comment(s):

agree Maria Mastruzzo
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search