Glossary entry

Romanian term or phrase:

etanseitatea surselor

English translation:

(the) imperviousness of the sources

Added to glossary by m_b3lla
Feb 16, 2011 10:35
13 yrs ago
5 viewers *
Romanian term

etanseitatea surselor

Romanian to English Science Nuclear Eng/Sci
"Se va face verificarea absentei contaminarii nefixate de suprafata si a etanseitatii surselor care nu sunt exceptate de la regimul de autorizare...."
Thanks!

Discussion

meirs Feb 17, 2011:
Magazin ASRO - SR ISO 9978:1996 ASRO - Asoc. de Stand. din Rom. (vechiul STAS):
http://magazin.asro.ro/index.php?pag=3&lg=1&cls0=1&cls1=0&cl...
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
Deci s-a lămurit şi chestiunea cu anul. Thanks, Meirs.
meirs Feb 17, 2011:
SR ISO 9978:1996 SR este din 1996 - ISO este din 1992 (a fost adoptat cu 4 ani mai târziu)
meirs Feb 17, 2011:
ISO 9978 FR Radioprotection -- Sources radioactives scellées -- Méthodes d'essai d'étanchéité.
http://www.iso.org/iso/fr/catalogue_detail.htm?csnumber=1788...
meirs Feb 17, 2011:
ST usage Documentul (presupus) mentionează în mod uniform "verificarea etanşeităţii şi/sau contaminării radioactive nefixate de către o unitate autorizată de CNCAN, pe baza procedurilor specifice elaborate conform cerinţelor din standardele de referinţă din anexa nr. 5." - iar Anexa nr. 5 conţine un singur standard pe subiect - ISO 9978. Ca să complicăm situaţia, Anexa nr. 5 menţionează o parte din documentele străine cu numele traduse in RO - şi o parte - cu numele originale in EN. So much for consistency in documentation.
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
Cu ce se complică traducerea? Etanşeitate al nostru implică şi faptul că sursele sunt închise (sealed adică). Meirs a observat, corect, că anul este greşit , dar "Sealed radioactive sources -- Leakage test methods" s-a tradus ca "Surse închise de radiaţii nucleare. Metode de verificare a etanşeităţii". Aşa s-a publicat şi în Monitorul Oficial.
mihaela. Feb 17, 2011:
foarte interesanta discutie ... .... numai ca se uita de unde s-a pornit. Imi permit sa mentionez ca se cere traducerea pentru verificarea [...] etanseitatii surselor. Sigur ca asta se refera la ne-scurgere ( ca sa pastrez stilul traducerii cu leakage form sealed sources) dar ... de ce sa complicam inutil traducerea?
meirs Feb 17, 2011:
Interesant Documentul este: "Normelor de Securitate Radiologică – Sisteme de Măsurare cu Surse de Radiaţii” care menţionează in Anexa nr. 5: "6. ISO 9978/1996 Surse de radiaţii nucleare – Metode de verificare a etanşeităţii" care are are la rândul lui titlul "ISO 9978:1992
Radiation protection -- Sealed radioactive sources -- Leakage test methods" - cineva a greşit undeva - cel puţin cu anul - dacă nu şi cu titlul (http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_...
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
Copiez din nou fragmentul din lege: În cazul în care etanşeitatea sursei nu corespunde, scurgerile radioactive fiind mai mari decât 185 Bq...Bq fiind unitatea de măsură pentru radioactivitate, aş zice că se foloseşte un detector. E logic însă că valori mari se pot înregistra doar în caz de scurgeri.
meirs Feb 17, 2011:
Hard to tell What was meant in ST by "Se va face verificarea etanseitatii surselor" (not to mention simpler phrasing "se va verifica"). Is it inspection (visual), test (stopper is secure), measurement (radiation) ?
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
Ce contează mai mult: să spunem exact acelaşi lucru (dar altfel, doar sunt două limbi diferite) sau să păstrăm structura, singularul, etc.? (iar leakage oricum este la singular :))
meirs Feb 17, 2011:
Exact Înseamnă acelaş lucru - dar structura frazei este diferită - se adaugă "nu sunt". În plus, etanşeitatea este la singular, iar scurgerile - la plural.
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
Păi că scurgerile nu sunt permise sau trebuie limitate la maximum este indiscutabil în acest domeniu : nuclear eng. A verifica etanşeitatea sau a verifica dacă sunt scurgeri înseamnă acelaşi lucru...
Despre ce scurgeri este vorba nu pot şti. Nu cred să fie vorba despre impenetrabilitate - asta este treaba celor care "împachetează" sursele. Despre scurgeri radioactive sunt destule articole pe net - apar acolo unde sunt folosite aceste surse. De exemplu în spitale, când se defectează aparatele.
meirs Feb 17, 2011:
leakage este o indicaţie (fenomen) de lipsa de etanşitate - daca există una nu exista cealaltă şi viceversa. De aia trebuie negată una dacă se cere să existe cealaltă. Dace se cere bogăţie, se cere să nu fie sărăcie.
În cazul de faţă se cere probabil să nu iasă radiaţie radioactivă (alfa, beta, gamma) - nu numai materie. Probabil că "impervious" este cel mai corect - înseamnă la fel ca "impenetrabil" dar se folosec fiiecare în contexte diferite. O cetate sau apărare militară este impenetrabilă.
Cristina Crişan Feb 17, 2011:
@ meirs De ce trebuie negat "leakage"? În legea din Ohio pe care am prezentat-o nu este negat şi se înţelege totuşi foarte clar despre ce este vorba.
Nu mi-e foarte clar ce înseamnă etanşeitate în domeniul acesta, ştiu însă că se referă la scurgeri. Ermetic nu se foloseşte, nu ştiu de ce, iar imperviousness nu este, de asemenea, o traducere exactă, însemnând de fapt impenetrabilitate.

(11) Art. 30 În cazul în care etanşeitatea sursei nu corespunde, scurgerile radioactive fiind mai mari decât 185 Bq...
http://www.cncan.ro/bd/norme/ordin 294 mod nsr sistem mas.pd...
Lake78 Feb 16, 2011:
Se refera la surse radioactive si se poate folosi pentru traducere cuvintul "seal".
Radu DANAILA Feb 16, 2011:
inca o intrebare pentru "etanseitate" exista in bl. engleza mai multi termeni; depinde daca vorbim de apa, aer, foc sau daca e vorba de etanseitate la modul global. Si aici ar fi utile precizari, daca se poate.
Radu DANAILA Feb 16, 2011:
precizari puteti da detalii despre natura surselor in discutie?

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

(the) imperviousness of the sources

A radioactive source, sealed in an impervious container that has sufficient mechanical strength to prevent contact with and dispersion of the radioactive material under the conditions of use and wear for which it was designed.
http://orise.orau.gov/reacts/guide/definitions.htm

Radioactive material or byproduct that is sealed in an impervious container designed to prevent leakage or escape of the material.
http://www.kingcounty.gov/healthservices/health/preparedness...

Peer comment(s):

agree George C.
8 hrs
thanks!
agree Iosif JUHASZ
11 days
thanks!
agree Tradeuro Language Services
17 days
thanks!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
1 hr

leakage from sealed sources


Radiation monitoring is used to detect the presence of radioactive contamination from open source work, to detect the presence of radioactive leakage from sealed sources, and to detect the presence of exposure fields from radioactive materials.


Testing for leakage or contamination of sealed sources

(1) Each sealed source, except as specified in paragraph (B) of this rule, is tested for leakage or contamination and the test results are received before the sealed source is put into use unless the licensee has a certificate from the transferor indicating that the sealed source was tested within six months before transfer to the licensee;
Peer comment(s):

agree meirs : You are close - see my reference
1 day 8 hrs
Thanks again!
Something went wrong...

Reference comments

1 day 4 hrs
Reference:

Lexique Framatome ...

... foloseste cativa termeni diferiti pentru notiunea de "etanseitate", in functie de tipul de scurgeri impotriva carora trebuie protejate instalatiile / incaperile / personalul, etc.

Astfel:
- etanseitate (la modul general): integrity, leak resistance, tightness, leaktightness, seal (cum bine spunea mai devreme Lake78)
- etanseitate la presiune: pressure-tightness
- etanseitate la aer/apa/foc: airtightness/watertightness/fire integrity
- etanseitatea unei incinte: containment integrity/leaktightness

Sper sa ajute.
De aceea am pus si intrebarea initiala in sectiunea de discutii, pentru a identifica tipul de sursa la care se refera etanseitatea.
Peer comments on this reference comment:

agree Cristina Crişan : sealed înseamnă că sunt închise; verificarea cred că se referă la cât de bine sunt închise :) pag.6 Spent Sealed Radioactive Sources (Surse radioactive închise uzate) http://www.cncan.ro/ro/Raport 2008/13.0 Anexa - Lista acroni...
1 hr
multumesc
Something went wrong...
1 day 9 hrs
Reference:

tested for leakage

Because the subject sentence in ST eventually leads to ISO 9978 and the translation is to EN, the sentence should be rephrased to reflect the title (in EN) of ISO 9978: "Radiation protection -- Sealed radioactive sources -- Leakage test methods". This is IMHO the difference between plain translation and technical writing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search