Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Battery Quartermaster Sergeant
German translation:
Oberfeldwebel
Added to glossary by
Ute Specht
Mar 3, 2011 08:33
13 yrs ago
English term
Battery Quartermaster Sergeant
English to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Heiratsurkunde England (1952)
Das steht unter Dienstgrad oder Beruf.
Was für ein Quartiermeister ist es?
Was für ein Quartiermeister ist es?
Proposed translations
(German)
2 +1 | Oberfeldwebel | Anne Maclennan |
2 | Quartiermeister- Feldwebel der Batterie | DERDOKTOR |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Oberfeldwebel
Ich bin Englischsprecherin, also kann ich keine Übersetzung geben,(das was ich gegeben ist eine Vermutung) aber "battery" soll eine Section des Regiments sein ( wir sind bei der Artillerie?)."Quartermaster" heisst , er sei verantwortlich für allerlei Provisionen, Munitionen, andere Ausrüstung, Lebensmittel usw., wenn die Section , die "battery" sei im activen Dienst. Es kommt, wie viele Grad in der Britischen Armee, aus der Geschichte. Er ist ohne Zweifel Unteroffizier, und ich glaube der Grad ist ziemlich höher als einfach "Feldwebel". Wie weiss ich das? Ich bin 8 Jahre lang bei den britischen Streitkräften. Ich hoffe, ich habe ein bisschen geholfen.
Note from asker:
Danke, Anne. Ich hätte doch gleich noch die darunter angegebene Zahl (756372) mit angeben sollen sowie die beiden Wörter Royal Artillery. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Anne"
4 mins
Quartiermeister- Feldwebel der Batterie
Die Übersetzung militärischer Dienstgrade empfiehlt sich meist NICHT, Vergleiche hinken da durch die respektiven militärischen Traditionen und Reformen.
Wenn übersetzt, dann JEDENFALLS den Originaldienstgrad in Klammer.
Wenn übersetzt, dann JEDENFALLS den Originaldienstgrad in Klammer.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: agree mit nicht übersetzen - Quartiermeister ist falsch, der ist nämlich Offizier, der Feldwebel nur Uffz (kaum ist der Verteidigungsminister weg, schon geht alles drunter und drüber ;0)
41 mins
|
Ja, ich würde es gar nicht übersetzen, in Klammer Uffz. das wird dei Bundeswehreform sein !!
|
Discussion