Glossary entry

Spanish term or phrase:

fuego [medieval Spain]

English translation:

household

Added to glossary by Robert Forstag
Mar 7, 2011 13:13
13 yrs ago
Spanish term

fuego

Spanish to English Social Sciences History Essay written by Julio Caro Baroja // census 14th century Navarre
La población de labradores y menestrales es muy pequeña también, porque sumados los fuegos de Vera, junto con los de Lesaca, no suben de 52.

Vera and Lesaca are two towns in Navarre.

Thank you.
Change log

Mar 7, 2011 13:58: Travelin Ann changed "Term asked" from "fuego [see context]" to "fuego "

Discussion

Cristina Talavera Mar 7, 2011:
ok
Robert Forstag (asker) Mar 7, 2011:
@Cristina Thanks for the suggestion, but I really do not think that it is a typo, since (and this is evident in the material I posted) the reference is to units *within* individual towns. I really think that Charles and Mercedes have provided the correct translation of "households."
Cristina Talavera Mar 7, 2011:
El Pais Vasco and Navarra are still divided by fueros: def ) territorial jurisdiction; def ) set of laws / rights / privileges. From your text it's clearly in reference to land jurisdiction; so your translation depends on how specific you need to be... county / jurisdiction...
Cristina Talavera Mar 7, 2011:
It's probably a typo and should read FUEROS, which is basically "county"; I'm searching for a more exact term, what is the country target?

Proposed translations

+12
3 mins
Spanish term (edited): fuego [see context]
Selected

household

A reference or two coming up...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-03-07 13:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

"fuego
6. m. hogar (‖ familia). Este lugar tiene 100 fuegos"
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...

The origin of the expression is the idea that each home or household has a fire, round which its members gather...
In English, I think "household" is the most suitable term, and tends to be used in census statistics. As a matter of plain fact, not all "hogares" or households are actually families:
"Households
Rise in non-family households
The number of households in the UK grew to 24.9 million in 2006 from 22.9 million in 1991. However, the number of family households has not grown as fast as the overall number of households."
http://www.statistics.gov.uk/cci/nugget.asp?id=1866

In the past, similarly, a "fuego" could in principle be a single-person household.
Peer comment(s):

agree FVS (X)
3 mins
Thanks, FVS (I was called away before I could complete my answer)
agree Frankyrosie : Sorry didn't see your answer
4 mins
Thanks, Frankyrosie
agree Jim Tucker (X) : yes, a metonymy, from L "focus", "hearth"
22 mins
Thanks, Jim
agree Maria Krismancich
45 mins
Thank, Maria
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
51 mins
Thanks, Alistair
agree Wendy Streitparth
1 hr
Thanks, Wendy
agree MPGS : :)
1 hr
Thanks, MPGS :)
agree Sonia Hill
1 hr
Thanks, Sonia
agree teju
1 hr
Gracias, teju
agree Evans (X)
2 hrs
Thanks, Gilla
agree Mirtha Grotewold
5 hrs
Thanks, Mirtha
agree Muriel Vasconcellos
8 hrs
Thanks, Muriel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Charles."
+1
4 mins
Spanish term (edited): fuego [see context]

home / family

DRAE 6th

(Del lat. focus).
1. m. Calor y luz producidos por la combustión.
2. m. Materia encendida en brasa o llama; p. ej., el carbón, la leña, etc.
3. m. incendio.
4. m. quemador. Una cocina de tres fuegos
5. m. Efecto de disparar las armas de fuego.
6. m. hogar (‖ familia). Este lugar tiene 100 fuegos

HTH
:)
Peer comment(s):

agree Frankyrosie : Sorry didn't see your answer either
4 mins
thx Frankyrosie :)
Something went wrong...
7 mins
Spanish term (edited): fuego [see context]

family/ home/fireplace/hearth

6. m. hogar (‖ familia). Este lugar tiene 100 fuegos
DRAE
Something went wrong...
+4
7 mins
Spanish term (edited): fuego [see context]

households

http://www.enciclopedianavarra.biz/navarra/fuego/7875
FUEGO
Denominación bajo medieval del hogar o unidad familiar, sujeto de gravámenes públicos o, en su caso, señoriales. A efectos fiscales se formaron en Navarra los llamados «Libros de fuegos»; registros de cabezas de familia del reino, conservados parcial o totalmente para los años 1330, 1350, 1366 y 1427-1428. En los siglos XI y XII la voz «casa» significaba ya igual concepto.
FUEGOS
Los recuentos demográficos hasta la Edad Contemporánea se hacían comúnmente por fuegos, hogares o familias. Para evaluar el número de personas hay que multiplicar los fuegos por un coeficiente medio de miembros por familia. El valor de este promedio ha variado en la historia demográfica; en momentos de paz y prosperidad económica era superior que en épocas posteriores a las guerras o a las pestes mortíferas. También era distinto en el medio rural y en el medio urbano. Lo habitual es aplicar índices entre 3 y 6 personas por familia. Es necesario tener en cuenta que dado su carácter estadístico, el índice es tanto menos fiable cuanto más reducido es el número de fuegos considerado, por lo, que su precisión para pequeños núcleos de población es muy dudosa.
Por citar un ejemplo cercano en Aragón tanto Giménez Soler como Lacarra han utilizado el coeficiente 5; un promedio de hijos por familia comprendido entre tres y cuatro, hace pensar que el número de individuos por familiar era algo superior a 5; pero hay que tener en cuenta «fuegos» no familiares, más numerosos, y por otra parte, la mayor abundancia de célibes en el pasado. Mientras no haya estudios más completos de épocas y territorios, caben dos soluciones; no traducir los fuegos en individuos, o aplicar el índice 5
Peer comment(s):

agree Frankyrosie : Muy interesante :)
2 mins
agree Jenni Lukac (X) : Well documented!
5 mins
agree Charles Davis : Yes, very useful reference
1 hr
agree Ana Brause
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search