Glossary entry

Polish term or phrase:

schab kulinarny

English translation:

so-called culinary pork loin

Added to glossary by Polangmar
Mar 20, 2011 18:23
13 yrs ago
3 viewers *
Polish term

schab kulinarny

Polish to English Other Livestock / Animal Husbandry Ubój żywca
Fragment instrukcji rozbioru wieprzowiny:
".......1.8.8.W przypadku schabu b/k, doczyszczanie kości z pozostałości polędwiczki i podcina schab od strony biodrowej, schab oddzielany jest od żeberek schabowych, odcinana kość od schabu oraz pilarz odcina żeberka od kości schabowych
1.8.9.W przypadku schabu kulinarnego pilarz odcina kość kręgosłupa od reszty...."

Instrukcja nie jest napisana poprawnie po polsku, ale cóż....
Proposed translations (English)
3 so-called culinary pork loin
Change log

Mar 27, 2011 18:12: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678322">Izabela Klodzinska's</a> old entry - "schab kulinarny "" to ""so-called culinary pork loin""

Discussion

Izabela Klodzinska (asker) Mar 21, 2011:
tłuszczu- oczywiście!
Izabela Klodzinska (asker) Mar 21, 2011:
Wracajac do tematu schabu, schab kulinarny jest schabem ZK z 3-4 mm warstwą tłuszczy.
Polangmar Mar 21, 2011:
Chociaż może "pork loin cut" oddaje sens...
Polangmar Mar 21, 2011:
"Cut of meat" to raczej płat mięsa: http://www.proz.com/kudoz/2196397 [nawiasem mówiąc wpadłem na to za późno;-)].
Polangmar Mar 21, 2011:
Nie wiem - jeszcze nie przetrawiłem (tej kwestii, oczywiście:). Prawdę mówiąc, to czekam na obiecane jutrzejsze ustalenia...
Izabela Klodzinska (asker) Mar 21, 2011:
Czy schab garmażeryjny = schab kulinarny?
Polangmar Mar 20, 2011:
Też wrzucę coś na ruszt;):
# Schab z/k
# Schab b/k
# Schab garmażeryjny
http://tinyurl.com/4gcd7cc
Izabela Klodzinska (asker) Mar 20, 2011:
Też nad tym myślę i szukam od dwóch godzin -:). It's not easy.
A myślę:) To, co napisałam to dygresja a propos wcześniejszego posta.
Izabela Klodzinska (asker) Mar 20, 2011:
Ale jak to przetłuamczyć na angielski?
Google pokazuje tylko jedno trafienie na schab kulinarny. Zastanowiłam się i chyba jednak to nie to samo co z kością. Czyli mamy z kościa, bez i kulinarny, wow:)
Izabela Klodzinska (asker) Mar 20, 2011:
Nie mam pojęcia, ustalę jutro. Myślałam, że ktoś kto ma więcej doświadczenia, podsunie odpowiednie słowo. So far - dziękuję.
bez kości :) a z/k to z kością; może wobec tego kulinarny jest z kością?
Izabela Klodzinska (asker) Mar 20, 2011:
Chyba nie o to chodzi- instrukcja mówi o schabie ZK i BK, a także o schabie kulinarnym.
here you are
" 1.1. Przy stole drugim pierwszy pracownik oddziela środek od tylniej części, oddziela schab od boczku z żebrami, drugi pracownik oddziela żebra od boczku,
1.1.1. Na przeciwległej taśmie stołu II, następuje obróbka schabu,
1.1.2. podcinanie słoniny w przypadku schabu z/k,
1.1.3. W przypadku schabu b/k, doczyszczanie kości z pozostałości polędwiczki i podcina schab od strony biodrowej, schab oddzielany jest od żeberek schabowych, odcinana kość od schabu oraz pilarz odcina żeberka od kości schabowych
1.1.4. W przypadku schabu kulinarnego pilarz odcina kość kręgosłupa od reszty,
1.1.5. Urządzenie oddziela tłuszcz od schabu, i skórę od tłuszczu.....".
Oto cała prawda na temat schabu i poprawnej polszczyzny.
Tomasz Poplawski Mar 20, 2011:
Schab b/k? Co to takiego?

Proposed translations

21 hrs
Selected

so-called culinary pork loin

Przetłumaczyłbym to dosłownie, dodając objaśnienie w nawiasie: so-called culinary pork loin (bone-in pork loin with 3-4 mm fat layer).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc."

Reference comments

7 hrs
Reference:

Mięsa kulinarne – prosto do pieczenia

Przygotowywanie wędlin w domowym zaciszu stało się coraz bardziej popularne. W związku z tym wychodząc naprzeciw oczekiwaniom klientów, Zakłady Mięsne „Pekpol Ostrołęka” wprowadziły linię mięs kulinarnych - prosto do pieczenia. Jest to kolekcja mięs wieprzowych – karkówka, łopatka, schab, boczek oraz polędwiczki. - http://www.female.pl/artykul/3820/Tradycja-od-pokoleń---wędl...

-----------------

ROZBIÓR I OBRÓBKA TUSZ ZWIERZĄT RZEŹNYCH
1. WIADOMOŚCI OGÓLNE

Tusze zwierząt rzeźnych przeznaczone do produkcji wyrobów gastronomicznych są dzielone na półtusze, i ćwierćtusze, a następnie na elementy kulinare i gastronomiczne.

Przy przemysłowym podziale tuszy w zakładach mięsnych używany jest termin części zasadnicze, które odpowiadają elementom kulinarnym.
Elementem kulinarnym nazywa się część tuszy zwierzęcia, stanowiącą całość wyznaczoną układem kośćca i mięśni, przydatną do określonych celów kulinarnych lub przemysłu mięsnego.

Elementem gastronomicznym nazywa się część tuszy zwierzęcia, stanowiącą całość wyznaczoną układem kośćca i mięśni, przydatną do produkcji określonych potraw.

Niektóre elementy gastronomiczne odpowiadają ściśle elementom kulinarnym, pozostałe elementy gastronomiczne są częściami elementów kulinarnych.

http://docs8.chomikuj.pl/47367243,0,0,ATLAS-rozbioru-tusz-mi...

------------------

Schab zawiera przepołowione kręgi piersiowe od piątego do ostatniego włącznie, razem z przyległymi do nich górnymi odcinkami żeber oraz przepołowione kręgi lędźwiowe wszystkie lub bez ostatniego.
Schab jest to gruby, jednolity mięsień, będący w całości elementem gastronomicznym.
Schab przeznacza się do pieczenia, smażenia i na pieczeń duszoną.

http://www.wedlinydomowe.pl/print.php?what=article&id=855

--------------------

Ważnym wyróżnikiem jakości schabu kulinarnego jest wielkość powierzchni jego przekroju poprzecznego (tzw. „oka polędwicy”). - http://www.ipmt.waw.pl/content/rocznik_2007_1.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search