Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
перехватить [денег]
English translation:
to front
Added to glossary by
Oleksiy Markunin
Apr 17, 2011 19:40
13 yrs ago
Russian term
перехватить [денег]
Russian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Colloquial lexis
Наверное, и в вашем окружении есть люди, у которых деньги всегда есть, и такие, у которых их постоянно нет. Причем вопрос не стоит о каких-то определенных суммах. Вы наверняка знаете к кому из знакомых обратиться, чтобы «перехватить» немного (до зарплаты), а к кому идти с такой просьбой – напрасный труд.
Я видел, что похожее уже было - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
Но можно ли сказать - ask your friend for a payday loan? Мне кажется, что здесь все же попроще что-то надо, одним глаголом.
Заранее спасибо за советы!
Я видел, что похожее уже было - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
Но можно ли сказать - ask your friend for a payday loan? Мне кажется, что здесь все же попроще что-то надо, одним глаголом.
Заранее спасибо за советы!
Proposed translations
(English)
3 +5 | to front | Rachel Douglas |
4 +1 | float a loan | Olga Rbl |
3 +1 | to bum [some cash] | Kiwiland Bear |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
to front
Might not work in all contexts, but I think it does here:
... to ask to front you a little ...
... to ask for a short-term front ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-18 01:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
Since a statement was made to the contrary: "fronting" somebody money till payday, or for some other period of time, most assuredly is American English! I don't know how this is said in British English.
The thing about "fronting," as against merely lending (or "loaning") somebody some money, is that it emphasizes that the money is being extended against some amount which the recipient of the loan is definitely going to get in the near future - like a paycheck. Fronting is like advancing, only an "advance" usually comes from the person who's going to pay you anyway, whereas a "front" comes from somebody else.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-04-18 16:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
In case I failed to get this across before (this is in response to your saying that "getting a front from" or "floating a loan from" are merely two ways of saying the same thing), here's the difference: "to borrow," "to bum," "to float a loan from," etc., are all ways of saying simply that you're borrowing some money from somebody. The thing that's different about asking someone "to front" you some money, is that it conveys the idea that you have a specific payment coming to you at a point in the (usually near) future, and that you are borrowing the money to tide you over till then. That idea is conveyed in "front," but not in those other expressions.
... to ask to front you a little ...
... to ask for a short-term front ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-18 01:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
Since a statement was made to the contrary: "fronting" somebody money till payday, or for some other period of time, most assuredly is American English! I don't know how this is said in British English.
The thing about "fronting," as against merely lending (or "loaning") somebody some money, is that it emphasizes that the money is being extended against some amount which the recipient of the loan is definitely going to get in the near future - like a paycheck. Fronting is like advancing, only an "advance" usually comes from the person who's going to pay you anyway, whereas a "front" comes from somebody else.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-04-18 16:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
In case I failed to get this across before (this is in response to your saying that "getting a front from" or "floating a loan from" are merely two ways of saying the same thing), here's the difference: "to borrow," "to bum," "to float a loan from," etc., are all ways of saying simply that you're borrowing some money from somebody. The thing that's different about asking someone "to front" you some money, is that it conveys the idea that you have a specific payment coming to you at a point in the (usually near) future, and that you are borrowing the money to tide you over till then. That idea is conveyed in "front," but not in those other expressions.
Note from asker:
Rachel, thanks for this explanation. Really helpful! |
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
4 mins
|
Thanks, Mikhail.
|
|
agree |
Judith Hehir
: yes, with a change of construction (as you've suggested in your explanation above)
5 mins
|
Thanks, Judi.
|
|
agree |
LanaUK
12 mins
|
Thanks, Lana.
|
|
agree |
Ingunite
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
cyhul
3 days 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
+1
9 hrs
to bum [some cash]
Similar to the uses like "to bum a cigarette".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-18 05:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps I should point out that "перехватить" isn't a formal loan. It's closer in its informal nature somthing like this I think.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-18 05:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps I should point out that "перехватить" isn't a formal loan. It's closer in its informal nature somthing like this I think.
+1
2 hrs
float a loan
"to front" is a good option but somebdoy told me they don't use this term any longer. So, I would suggest as above.
Definition: to arrange for a loan, to borrow money
Explanation: used when talking about how you get a loan
Examples:
I'm trying to float a loan from my brother for a month.
She tried all her friends in her attempt to float a loan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-17 22:31:12 GMT)
--------------------------------------------------
front (money) is not an American English any more.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-18 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
I spoke to a few younger guys and all of them they use both "front" and float a loan" but they would rather use FLOAT A LOAN that front. I gather it's a matter of a personal preference.
Actually, the last guy I talked to said "BUM CASH" is a perfect option. So, I vote for BUM some CASH. Good job Kiwiland! Are you from New Zealand? My ex boss was from Kiwiland. Great guy!, who taught me computers. :))))))
Definition: to arrange for a loan, to borrow money
Explanation: used when talking about how you get a loan
Examples:
I'm trying to float a loan from my brother for a month.
She tried all her friends in her attempt to float a loan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-17 22:31:12 GMT)
--------------------------------------------------
front (money) is not an American English any more.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-18 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
I spoke to a few younger guys and all of them they use both "front" and float a loan" but they would rather use FLOAT A LOAN that front. I gather it's a matter of a personal preference.
Actually, the last guy I talked to said "BUM CASH" is a perfect option. So, I vote for BUM some CASH. Good job Kiwiland! Are you from New Zealand? My ex boss was from Kiwiland. Great guy!, who taught me computers. :))))))
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Judith Hehir
: I disagree with you about "fronting" money (my kids use it regularly), but your suggestion is also good (used more among older generations, po-moemu)
1 hr
|
neutral |
The Misha
: Your usage is off here. You can float a loan TO someone, not FROM someone. A person who floats you a loan is your creditor, and it doesn't work the other way around.
2 hrs
|
neutral |
Kiwiland Bear
: It's not a comment, just to answer your question - yes, I'm in Auckland, New Zealand but I'm not a local if that's what you mean.
21 hrs
|
Discussion
"Looking to bum some space in Cambridge for a new startup for a couple of months" -- Wanted ad (Cambridge!).
2. In my experience people who want "перехватить" some cash do not neccessarily return them at all, much less at the next payday :-)
2 The Misha,
U maybe wrong. According to - http://esl.about.com/od/f/g/ig_f_float.htm
http://idioms.thefreedictionary.com/float a loan - you can "float a loan FROM smb"
I think "front" and "float" is really a matter of choice. Thanks, Rachel and Olga!