This question was closed without grading. Reason: Other
May 7, 2011 19:39
13 yrs ago
1 viewer *
English term

rubbing his nose in the dirt

Non-PRO Homework / test English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting To kill a mocking bird
Context:
Catching Walter Cunningham in the schoolyard gave me some pleasure, but when I was rubbing his nose in the dirt Jem came by and told me to stop. "You're bigger'n he is," he said.
"He's as old as you, nearly," I said. "He made me start off on the wrong foot."
"Let him go, Scout. Why?"
Change log

May 7, 2011 19:57: Michele Fauble changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Proposed translations

+3
51 mins

(le estaba)restregando la nariz contra el suelo/la tierra

restregar.
1. tr. Estregar o frotar mucho y con ahínco algo con otra cosa.

RAE

Creo que el verbo frotar no transmite la acción de agresión y revancha del chico hacia Walter. Es una opinión.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yo también prefiero "restregar" aquí
12 mins
gracias Charles
agree Gabriela Lozano : Sí, yo usaría "restregar" y "suelo" en lugar de "polvo"
20 hrs
gracias, linaza
agree Erika Pacheco : De acuerdo, restregar describe mejor la acción.
1 day 7 hrs
muchas gracias, Erika
Something went wrong...
+1
4 mins

... cuando le frotaba la nariz contra el polvo ..

http://www.realidadyficcion.eu/Lengua_literatura/mockingbird...

See translation on page 16:
Capítulo 3
Perseguir a Walter Cunningham por el patio me causó cierto placer, pero cuando **le frotaba la nariz contra el polvo** se acercó Jem y me dijo que le dejase.
–Eres más fuerte que él –me dijo.
–Pero él tiene, casi, tantos años como tú –repliqué–. Por su culpa me he puesto en mal terreno.
–Suéltale, Scout. ¿Por qué?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day37 mins (2011-05-08 20:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.scribd.com/doc/53998084/Matar-un-ruisenor-Lee-Har...
Peer comment(s):

agree eski
25 mins
Thank you Dodger. Appreciate it. Abrazos.
agree Toni Romero : Estupendo. Aún así, prefiero atrapar para "catching"... ;-)
38 mins
Muchas gracias Toni. Saludos.
disagree Gabriela Lozano : para mí no tiene ningún sentido "frotar contra el polvo"
21 hrs
Thanks you. It is a translation that does exist on the net (Harper Lee) whether you like it or not!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search