May 13, 2011 14:11
13 yrs ago
English term

shuddering repulsion

Homework / test English to Persian (Farsi) Other Other paul's case story
after each of these orgies of living, he experienced all the physical depression which follows a debauch; the loathing of respectable beds , a shuddering repulsion for the flavourless.
Change log

May 14, 2011 20:58: Younes Mostafaei changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Farzad Akmali, Ahmad Kabiri, Younes Mostafaei

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

4 mins

بی میلی و بی رغبتی/حالت مشمئزکننده

بی میلی و بی رغبتی/حالت مشمئزکننده
Something went wrong...
37 mins

انزجار/تنفر مشمئز کننده

Cambridge: repulsion /rɪˈpʌl.ʃən/
noun [U]
strong dislike or disgust:
to feel repulsion
A look of repulsion flashed across her face.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-05-13 14:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe we can use: انزجار شدید
تنفر شدید for the term in question!
Something went wrong...
+1
2 hrs

چنان انزجار/تنفری (داشت) که باعث چندش او می شد/برایش چندش آور بود

This phrase means that he had such a strong repultion for flavourless that caused him to shudder.
If we say "تنفر چندش آور", it would sounds like his repulsion seems disgusting for us or for the author.

Therefore, we have to expand our translation. I added چنان at the beginning of the sentence to emphasize on the severeness of his repulsion. You can omit it if it makes the sentence a bit unnatural when you add the translation of "the flavourness" to it.

Definiton of "shudder" by Cambridge Advanced Dictionary: "to shake suddenly with very small movements because of a very unpleasant thought or feeling"
This is exactly what we call چندش گرفتن in Persian!
Peer comment(s):

agree reihun
1 day 2 hrs
Thank you very much
Something went wrong...
+1
13 hrs

انزجار/بیزاری چندش‌آوز

another option
Peer comment(s):

agree Younes Mostafaei : چندش آور. typo.
7 hrs
thanks for the correction!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search