Glossary entry

Portuguese term or phrase:

caranguejos e siris

English translation:

crabs (in general) and crustaceans of the family Portunidae

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jun 16, 2011 20:00
12 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

caranguejos e siris

Portuguese to English Science Environment & Ecology
caranguejo = crab

siri = crab

How to differentiate?
Change log

Jun 28, 2011 01:41: Michael Powers (PhD) Created KOG entry

Jun 28, 2011 01:41: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Science"

Discussion

Andre Damasceno (asker) Jun 17, 2011:
The mangrove crab is the swamp ghost crab, but I prefer the second definition for it is more specific. I'm about to translate as follows: crabs and Portunidae family crabs.
Claudio Mazotti Jun 17, 2011:
How about using sea crabs and mangrove crabs?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

crabs (in general) and crustaceans of the family Portunidae

Babylon

crab, any of a number of crustaceans having five pairs of walking legs


Show more



Michaelis Moderno Dicionário Português-Inglês (Portuguese-English)

si.ri
[sir'i] sm bras, Zool common name of several species of crustaceans of the family Portunidae: a type of crab.



© 2000 Editora Melhoramentos Ltda.
Para maiores informações clique em MICHAELIS

Mike


Peer comment(s):

agree Christina Paiva : Random House: *swimming crab* any of numerous, chiefly marine crabs, esp. of the family Portunidae, having the legs adapted for swimming.
1 day 11 hrs
Thank you, Christina - I have always enjoyed the Random House along with Oxford and Merriam-Webster as the three best English monolingual dictionaries. Mike
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

sea crabs & sand crabs

Em geral, embora não sejam peixes, mexilhões ["clam shells"] e toda a sua turma são chamados de shellfish, principalmente em termos culinários.

Um siri ["sand crab" ou "ghost crab"] também é um caranguejo ["sea crab"], mas costuma-se fazer a distinção entre os dois.

Vide os 2 sites abaixo em inglês: o primeiro mostra as fotos dos siris ["sand crabs"] e o segundo os caranguejos ["sea crabs"].

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2011-06-16 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

For obvious reasons, please, never say "crabs" alone in this circumstance, without the word "sea" in the front of "crabs", in order to have "sea crab". This s my opinion, which can be corroborated by English-speaking peers.
Note from asker:
Ambos são habitantes de um mangue, seria ainda assim correto dizer que a definição seria Sand Crab?
Peer comment(s):

agree Mary Palmer
2 hrs
Grato, Mary. Entretanto, se o contexto do consulente for eminentemente técnico, a resposta do Michael poderá ser a mais apropriada, embora ainda creia que a palavra "crab" deveria vir precedida de "sea", para formar, então, "sea crab".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search