English term
through deck
Petit problème concernant ce terme, j'ai trouvé qu'il existait des "through deck cruisers" mais je n'ai pas trouvé la signification de "through deck". (the port side chain plate tie rod at the entry to the through deck).
Merci par avance.
Muriel
5 | passe-pont | Antoine Dequidt |
4 | pont d'envol traversant | piazza d |
3 | passage de pont | florence metzger |
1 | passavant | Tony M |
Oct 1, 2012 12:25: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Stéphanie Soudais, FX Fraipont (X), Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
passe-pont
neutral |
Tony M
: I don't think this is referring to the fact that the chain-plate passes through the deck, the EN word order doesn't really suggest that.
5 mins
|
pont d'envol traversant
passage de pont
passavant
'through-deck', like through lounge, refers to the fact that the deck runs all the way from stem to stern, unlike on some (mainly smaller) craft where the cabin part interrupts the deck, so you either have to clamber over it or go through it.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-06-30 17:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
In answer to one person who questions this suggestion, I would just like to add that although 'catwalk' may well be one translation of passavant, it certainly isn't the only one — and indeed, not even a particularly common one, in my own experience.
Discussion