Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Explosive Ordnance Disposal Unit
Polish translation:
zespół rozminowania
Added to glossary by
allp
Jul 1, 2011 20:37
12 yrs ago
12 viewers *
English term
Explosive Ordnance Disposal Unit
English to Polish
Art/Literary
Military / Defense
After the training came the jobs, one of which was clearing sea mines. Then came retrieval of unexploded weaponry from various naval training grounds and I ended up as part of a three-man Explosive Ordnance Disposal Unit.
Mowa o australijskiej marynarce wojennej. Tekst literacki, tłumaczenie nazwy jednostki nie musi pochodzić z żadnego oficjalnego źródła, po prostu takie, żeby czytelnik zrozumiał, o co chodzi.
Mowa o australijskiej marynarce wojennej. Tekst literacki, tłumaczenie nazwy jednostki nie musi pochodzić z żadnego oficjalnego źródła, po prostu takie, żeby czytelnik zrozumiał, o co chodzi.
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | zespół rozminowania | Andrzej Mierzejewski |
4 +2 | zespół rozminowywania | Arrakis |
Change log
Jul 8, 2011 10:52: allp Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
zespół rozminowania
O jedną sylabę krócej niż u Arrakisa. Różnica nieduża, w zasadzie dla językoznawców i polonistów.
Różnica w znaczeniu jest mniej więcej taka:
rozminowanie - czynność jednorazowa,
rozminowywanie - czynność powtarzana, ciągła, itp.,
Forma "rozminowanie" jest używana oficjalnie:
EOD, czyli Zespół Rozminowania, to kolejny – obok opisywanego już wcześniej ADT – amerykański pododdział, który wykonuje zadania w dowodzonym przez gen. Reudowicza zgrupowaniu TF White Eagle.
EOD (Explosive Ordnance Disposal) to amerykańskie zespoły rozminowania. "Usuwamy zagrożenia jakie pojawiają się na drogach Afganistanu. W większości są to improwizowane ładunki wybuchowe (IED)” - wyjaśnia kapitan Edmund Spivak, dowódca amerykańskiej grupy EOD znajdującej się w bazie Ghazni.
http://goo.gl/1DAxt
--------------------------------------------------
Note added at 16 godz. (2011-07-02 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
Proszę zauważyć, że w tym tekście w ogóle nie ma wyrazów z rdzeniem "rozminoWYwan", są wyrazy z rdzeniem "rozminowan".
Różnica w znaczeniu jest mniej więcej taka:
rozminowanie - czynność jednorazowa,
rozminowywanie - czynność powtarzana, ciągła, itp.,
Forma "rozminowanie" jest używana oficjalnie:
EOD, czyli Zespół Rozminowania, to kolejny – obok opisywanego już wcześniej ADT – amerykański pododdział, który wykonuje zadania w dowodzonym przez gen. Reudowicza zgrupowaniu TF White Eagle.
EOD (Explosive Ordnance Disposal) to amerykańskie zespoły rozminowania. "Usuwamy zagrożenia jakie pojawiają się na drogach Afganistanu. W większości są to improwizowane ładunki wybuchowe (IED)” - wyjaśnia kapitan Edmund Spivak, dowódca amerykańskiej grupy EOD znajdującej się w bazie Ghazni.
http://goo.gl/1DAxt
--------------------------------------------------
Note added at 16 godz. (2011-07-02 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
Proszę zauważyć, że w tym tekście w ogóle nie ma wyrazów z rdzeniem "rozminoWYwan", są wyrazy z rdzeniem "rozminowan".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję :)"
+2
5 mins
zespół rozminowywania
Czasami jeszcze funkcjonuje rozminowywania i oczyszczania terenu, ale wystarczy samo rozminowywania.
Note from asker:
Dziękuję :) |
Something went wrong...