Glossary entry

Polish term or phrase:

postępowanie z tytułu niezapsokojenia wierzytelności

English translation:

debt recovery case

Added to glossary by Luiza Jasińska
Jul 11, 2011 08:19
12 yrs ago
Polish term

postępowanie z tytułu niezapsokojenia wierzytelności

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Dzień dobry, jak to ładnie oddać?

Nie toczą się lub nie będą się toczyć żadne spory z tytułu niezaspokojonych przez XXX wierzytelności wobec podwykonawców.

Dziękuję

Proposed translations

4 hrs
Selected

debt recovery case

Does work in the context.
Note from asker:
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
10 days

proceedings on account of non-payment of debts

There are or there will be no disputes against the subcontractors relating to the outstanding debts that XXX failed to satisfy / cover.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search