Glossary entry (derived from question below)
Aug 7, 2011 18:47
12 yrs ago
71 viewers *
Spanish term
cuota
Spanish to English
Law/Patents
Finance (general)
text written in Spain
Hi everybody,
I'm post-editing a text that was written in European Spanish (Spanish) in which I see "cuota" in several instances.
My translator seems to think it was "amount" which I disagree with, the editor thinks it was "payment" and now I'm lost, looking for other options. Maybe "installment"?
Here are the contexts I see this word in:
Cuota fija:
La cuota fija se establece en setenta y un mil seiscientos vientiocho euros.... correspondientes a once milliones... por mes, ...
Cuota variable:
La cuota de consumo variable se establece en 7,25 pesetas por metro cubico tratado.
Revision de cuotas:
Las cuotas se revisaran en el mismo porcentage que el Ente Supramunicipal o los Ayuntamientos o la entidad que estos designen, revisen sus tarifas a ala AIE y entraran en vigor al mismo tiempo.
I'm post-editing a text that was written in European Spanish (Spanish) in which I see "cuota" in several instances.
My translator seems to think it was "amount" which I disagree with, the editor thinks it was "payment" and now I'm lost, looking for other options. Maybe "installment"?
Here are the contexts I see this word in:
Cuota fija:
La cuota fija se establece en setenta y un mil seiscientos vientiocho euros.... correspondientes a once milliones... por mes, ...
Cuota variable:
La cuota de consumo variable se establece en 7,25 pesetas por metro cubico tratado.
Revision de cuotas:
Las cuotas se revisaran en el mismo porcentage que el Ente Supramunicipal o los Ayuntamientos o la entidad que estos designen, revisen sus tarifas a ala AIE y entraran en vigor al mismo tiempo.
Proposed translations
(English)
3 +2 | fee | Henry Hinds |
4 +2 | rate | patinba |
4 | payment | Joel Schaefer |
4 | quota | Dorota Madrzyk |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
fee
Aunque falta CONTEXTO, pero bien puede ser.
Peer comment(s):
agree |
Taña Dalglish
: Agree. Certainly in 1st instance fee can work Fixed Quote Price fee > tarifa de cuota fija - www.proz.com › ... ›. //Don't see why fixed monthly fee cannot work either! Un abrazo.
6 mins
|
Gracias, Taña.
|
|
neutral |
FVS (X)
: ... por mes.....????????
7 mins
|
???????? is right, rather disjointed and inadequate CONTEXT.
|
|
agree |
Wendy Petzall
2 days 3 hrs
|
Gracias, Wendy.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
payment
Because this makes the most sense for cuota variable, and it works for the other two examples. Consumo variable and metro cubico tratado sound like this is for gas or water service. Fee implies a professional service to me.
+2
2 hrs
rate
The words "metro cubico tratado" would seem to indicate we are dealing with a water utility (information that you could have usefully provided to us, BTW). If so, utilities usually charge fixed or variable rates for their services.
7 hrs
quota
like quota on export or import
http://www.worldtradewt100.com/articles/eu-says-it-will-drop...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-08 02:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
restricted or allowable or permitted amount
http://www.worldtradewt100.com/articles/eu-says-it-will-drop...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-08 02:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
restricted or allowable or permitted amount
Discussion
Do you really think your specification, i.e. "text written in Spanish" is at all helpful?
Or perhaps the word "context" is the problem?