Aug 26, 2011 19:31
12 yrs ago
2 viewers *
English term

cross zone

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Hello there!

Could anyone help me with the translation of the following terms?

"The XX provides single-zone, *cross-zone*, sequential and *cross-sequential* verification detection."

The text is the user manual for a new fire protection system. As far as I am concerced, cross zoning is "an innovative alarm-system strategy that does not require a new keypad. Using multiple sensors to monitor activity in one area, advanced software analyzes input from all the sources."

Thanks a lot for your help!

Proposed translations

-1
13 mins
Selected

zona de cruce

Aunque también he visto referencias sobre alarmas por cruce de zona.
Te adjunto información sobre el tema.

Peer comment(s):

disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón pero me parece que con esta propuesta omites el hecho de que el inglés tiene un guión. Personalmente considero un error elegir esta opción. Lo siento.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡GRACIAS!"
+1
11 hrs

de varias zonas

Considero que la compañera no consideró suficientemente el guión de la forma adjetival inglesa. No me extraña, dada la enorme cantidad de veces que los redactores ingleses lo olvidan también.

En cualquier caso, leyendo la expresión en el orden adecuado, o sea "of zone of cross", se entiende que quiere decir "a través de varias zonas" o simplemente "de varias zonas".
Note from asker:
Hola, Tomás! Gracias por la aportación. La cosa es que haciendo una búsqueda detallada en la memoria, encontré que debía traducirlo como "zona de cruce", tal y como dijo Erika. Este tipo de textos me vuelven loco...
Peer comment(s):

agree Endre Both
584 days
Danke Endre! Auch für die Empfehlung gestern! Ich Danke Ihnen herzlich!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search