Glossary entry

Spanish term or phrase:

Se admite, No se coincide, Se solicita

English translation:

it is (hereby) admitted, agreed, requested

Added to glossary by SLG
Sep 17, 2011 09:05
12 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

Se admite, No se coincide, Se solicita

Spanish to English Law/Patents Law (general) appeal
My question here is stylistic. The document in question is an appeal ¿brief? (document setting forth all of the reasons and arguments of the party filing the appeal.)

My question is how I should be phrasing the verbs i.e. I? We? this party? accepts/disagrees with/requests etc

examples:
"Primera.- *Se solicita a la sala*, revoque la sentencia de instancia y en su lugar dicte otra..."

"Segunda.- Con carácter previo *se solicita* al amparo de lo dispuesto en el artículo 460.3 de la Ley deEnjuiciamiento Civil, el recibimiento del pleitoa prueba en segunda instancia..."

"Cuarta.- *Se admite* como no puede ser de otra forma la fundamentación jurídica de la Sentencia (folio3) sobre la carga de la prueba, la cita del artículo 217 de la Ley de Enjuiciamiento Civil y las reglas sobre su aplicación. *No se coincide*, como es obvio sobre la valoración de la prueba practicada y por ende sobre la aplicación del citado precepto procesal al caso prsente y ello por lo siguiente:"

Obviously I realise that at the end of the document, the suplico a la sala, otrosí digos etc, go in the first person, but I am not sure if this should be the same throughout the document.

Thank you in advance!

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

it is (hereby) admitted, agreed, requested

En este caso el "se" impersonal en español se expresa en voz pasiva en inglés. Saludos.
Note from asker:
Thnak you Rosa
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
23 mins
agree Gándara
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Rosa. saludos, SLG"
3 hrs

Appelant(s) accepts/disagrees with/requests

my view

I would not use a pronoun. I would repeat "Appelant(s)" in each instance.
ie. Appelant accepts. Appelant disagrees. Appelant requests.
Note from asker:
Thank you Tom
Something went wrong...
7 hrs

The court is requested:

I’m not sure, without further context, but if all the points are requests made of the court, then before the list of requests you could put:

The Court is requested:

One. To reverse/annul…

Two. …
Note from asker:
Thanks Rich. Unfortunately not alll of the points begin with this format. It is in the Alegaciones section of the appeal. Sometimes the verb in question simply appears at the beginning of a new sentence half way through one of the submissions. While I think if the context was slightlly different this would be a perfect solution, I somehow feel something along the lines of what Tom suggests may work.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search