Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
آسمان و ريسمان را به هم بافتن
English translation:
cock and bull story
Added to glossary by
SeiTT
Sep 29, 2011 06:57
12 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
آسمان و ريسمان را به هم بافتن
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Idiom
Greetings,
I gather that this is an idiom, so hopefully no particular context is needed; anyway, it's for a dictionary entry, so I really need the most usual usage, please.
Which is more frequent?
آسمان و ريسمان را به هم بافتن
or
آسمان ريسمان به هم بافتن
or something else again?
Every blessing,
Simon
I gather that this is an idiom, so hopefully no particular context is needed; anyway, it's for a dictionary entry, so I really need the most usual usage, please.
Which is more frequent?
آسمان و ريسمان را به هم بافتن
or
آسمان ريسمان به هم بافتن
or something else again?
Every blessing,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +2 | cock and bull story | Neda Namvar Kohan |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
cock and bull story
both forms are used, but I think آسمان ریسمان به هم بافتن is more common.
Peer comment(s):
agree |
Reza Ebrahimi
6 mins
|
tnx!
|
|
agree |
Ahmad Kabiri
: Actually to tell/give a cock-and-bull story!
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, very helpful indeed."
Discussion
http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-c8d5f323d9094...
http://www.fardanews.com/fa/news/160095
http://www.tabnak.ir/fa/pages/?cid=69500