Oct 25, 2011 17:58
12 yrs ago
1 viewer *
English term

flash of brilliance

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Mannequinat/mode
"This is her first flash of brilliance, and very timely I might say."

Un photographe parle d'un mannequin.
Que veut dire "flash of brilliance" ici ?

Proposed translations

2 days 20 hrs
Selected

coup d'éclat

Faute de plus de contexte, comme le photographe parle finalement de la pose/du résultat de son travail, je resterais dans l'image esthétique/cosmétique:
C'est son premier coup d'éclat, et il arrive à point nommé, je dirais."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
16 mins

éclair de génie

En général, j'aurais dit « éclair de génie », mais pour un mannequin, je ne sais pas si ça fonctionne avec le contexte...
Peer comment(s):

agree Frankie JB : Elle a eu un "éclair de génie" en trouvant une pose très inspirée / intéressante / qui répondait à des besoins précis. Je pense que c'est juste et qu'il n'y a pas de sens technique caché ici.
41 mins
Something went wrong...
1 hr

inspiration lumineuse

Alternative, qui permet de garder la référence à la lumière.

"C'est sa première inspiration lumineuse, et je dois dire qu'elle tombe à pic".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search