Oct 25, 2011 17:58
12 yrs ago
1 viewer *
English term
flash of brilliance
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Mannequinat/mode
"This is her first flash of brilliance, and very timely I might say."
Un photographe parle d'un mannequin.
Que veut dire "flash of brilliance" ici ?
Un photographe parle d'un mannequin.
Que veut dire "flash of brilliance" ici ?
Proposed translations
(French)
3 | coup d'éclat | Germaine |
3 +1 | éclair de génie | Marie-Christine Payette |
3 | inspiration lumineuse | Frankie JB |
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
coup d'éclat
Faute de plus de contexte, comme le photographe parle finalement de la pose/du résultat de son travail, je resterais dans l'image esthétique/cosmétique:
C'est son premier coup d'éclat, et il arrive à point nommé, je dirais."
C'est son premier coup d'éclat, et il arrive à point nommé, je dirais."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+1
16 mins
éclair de génie
En général, j'aurais dit « éclair de génie », mais pour un mannequin, je ne sais pas si ça fonctionne avec le contexte...
Peer comment(s):
agree |
Frankie JB
: Elle a eu un "éclair de génie" en trouvant une pose très inspirée / intéressante / qui répondait à des besoins précis. Je pense que c'est juste et qu'il n'y a pas de sens technique caché ici.
41 mins
|
1 hr
inspiration lumineuse
Alternative, qui permet de garder la référence à la lumière.
"C'est sa première inspiration lumineuse, et je dois dire qu'elle tombe à pic".
"C'est sa première inspiration lumineuse, et je dois dire qu'elle tombe à pic".
Something went wrong...