Glossary entry

English term or phrase:

push party

Romanian translation:

\"push party\" (petrecere de lansare software în direct)

Added to glossary by bogdan_o
Oct 31, 2011 23:25
12 yrs ago
6 viewers *
English term

push party

English to Romanian Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
"The programmers would sometimes combine partying and working at what they called "push parties". They'd load new software onto the site and "push" it live from right there at the frat house."

Am presupus că are legătură cu Push Technology
http://en.wikipedia.org/wiki/Push_technology
Nu ştiu exact ce să fac.

Discussion

Michelangela Nov 3, 2011:
Partying vs. working *se traduce*, ideea e sa nu se lase netradus. Asta-i tot!
Marian Popa (X) Nov 3, 2011:
Wow, sparks flying....
Si cum se traduce party? Chef? Bairam? Ceai? Sindrofie? Nunta, botez, sau pur si simplu grup de oameni?
Michelangela Nov 3, 2011:
Si mai ales ca "party" a fost tradus prin "petrecere"!
Marian Popa (X) Nov 3, 2011:
Mai ales ca "party" e un cuvant mostenit de la Daci si Romani....OK, am inteles ideea, eu nu am precizat petrecere in titlul explicatiei mele, desi am mentionat pe larg in cadrul explicatiei...
Michelangela Nov 3, 2011:
Lumea e de acord cu o traducere care include si ideea de "party", ca nu e vorba doar de "going live".
Marian Popa (X) Nov 3, 2011:
Interesant ca desi explicatia si traducerea mea au facut referire la sensul exact - dupa cum a aratat si postarea lui "Michelangela" - toata lumea e de acord cu raspunsul ei....

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

"push party" (petrecere de lansare software în direct)

"push parties" (petreceri de lansare software în direct)

Din context rezulta foarte clar intelesul expresiei inventate de programatori. Eu as lasa-o in engleza, cu explicatia pe romaneste in paranteza.

Ideea ca fac chef si in acel cadru are loc lansarea in direct (live) a software-ului de pe site.
Peer comment(s):

agree Bogdan Doicin (X)
5 hrs
agree RODICA CIOBANU
6 hrs
agree Cristina Manoli
9 hrs
agree Calugaru Alina Maria
2 days 18 hrs
agree Tradeuro Language Services
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "pana la urma am mers pe o combinatie intre cele doua variante sugerate. contextul e asa cum l-ati inteles. am pus o nota de subsol in care am explicat ce si cum. multumesc!"
2 hrs

Lansarea unui soft (program) nou

Cred ca se refera la lansarea de noi produse soft (programe computer) care se face in cadrul unor petreceri intre programatori, ca sa fie mai cu "fast" ("frat-house" vine de la "fraternity house" care la noi ar fi un fel de camin studentesc)
Deci programatorii se intalnesc intr-una din camerele caminului, incarca softul pe pagina de internet si il fac public in cadrul acestei "petreceri"
Note from asker:
am lasat termenul asa in text pana la urma pentru ca o cerea contextul mai larg (ton, registru etc...), cu o nota explicativa. multumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search