Glossary entry

English term or phrase:

parking lot

Russian translation:

перечень/список вопросов для дальнейшего рассмотрения

Added to glossary by Marina Dolinsky (X)
Nov 14, 2011 16:15
12 yrs ago
1 viewer *
English term

parking lot

English to Russian Other Education / Pedagogy E-learning
My commitment to you is to put any follow up questions into a parking lot and will circle back with an email.
...
Should there be any questions outside of the scope of this training or that need follow up, I will add them to our parking lot.

Смысл понятен, но есть ли какое то устоявшееся эквивалентно "креативное" русское название у этого списка вопросов "на потом".
Change log

Nov 15, 2011 20:41: Marina Dolinsky (X) Created KOG entry

Discussion

Sasha Surodeeva Nov 14, 2011:
..вернемся к вашим вопросам спустя некоторое время "Креативного" точно на ум не приходит.
Natalie Nov 14, 2011:
Был бы "супер", если бы подходил по смыслу. Здесь - не подходит.
Marina Dolinsky (X) Nov 14, 2011:
Долгий ящик - это супер!
Natalie Nov 14, 2011:
Долгий ящик - типичное не то: это означает, что с рассмотрением этих вопросов будут тянуть
Alexander Teplitsky Nov 14, 2011:
долгий ящик Во - во, это который в столе :-)
MariyaN (X) Nov 14, 2011:
А мне вспомнился "долгий ящик"...
sas_proz Nov 14, 2011:
Насчет устоявшегося не знаю но, может, "корзина" подойдет. Или, чтобы не вводить ненужных ассоциаций с трешем, "кошелка". Можно и "отстойник". "Парковка" вам, видимо, не по душе. Как и мне, впрочем.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

перечень/список вопросов для дальнейшего рассмотрения

вроде так
Peer comment(s):

agree dacs04 : Да, это некий список вопросов, которые следует рассмотреть, но не прямо сейчас, потому что они не включены в повестку дня текущего совещания. Нашел вот такое: http://www.chacocanyon.com/pointlookout/070912.shtml
12 hrs
Спасибо! Изумительная ссылка!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем участникам обсуждения!"
40 mins

Отложить вопросы (на потом)

...
Something went wrong...
1 hr

писать в стол

В писательской среде было такое выражение "писать в стол", то есть для будущих публикаций (если представится случай).
Something went wrong...
1 hr

взять на заметку / взять на контроль

Не далее как пару дней назад встретилось. В моем контексте отлично подошло "Вопросы, взятые на заметку", т.к. там речь шла о разных предложениях, из которых составили список для рассмотрения на следующем собрании. Судя по всему, случай весьма похожий.
Something went wrong...
+1
1 hr

резервный пакет вопросов и пр.

резервный пакет вопросов
перечень вопросов, планируемых к рассмотрению - так говорит Мультитран.

Я бы взяла "перечень заданных вопросов".
Peer comment(s):

agree Gennady Lapardin : "пакет вопросов", креативно и в духе времени
15 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 hrs

лоток

лоток для вопросов / лоток с вопросами
в офисе, записи и корреспонденцию оставляем на (в) лотке
Something went wrong...
6 hrs

входящая корреспонденция

В смысле - как отправить в папку "Входящие" в системе бумажного документооборота. То есть не в рамках переписки ad hoc (связанной с реализацией какого-то проекта), которую ведет, к примеру, ведущий специалист проекта, а в общий поток входящей корреспонденции, которым занимается секретариат компании.
Something went wrong...
12 hrs

(положить) на отдельную полку

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search