Glossary entry

English term or phrase:

done to you, not with you

French translation:

passive plutôt que participative

Added to glossary by Premium✍️
Nov 15, 2011 18:09
12 yrs ago
English term

done to you, not with you

English to French Social Sciences Education / Pedagogy Education / Home Schooling
One of the best ways that you can ensure a high level of learning retention is to encourage your child to take a personal interest in his or her education. Although this may seem obvious, many people growing up who went through a traditional school system will probably agree that their education was something that was **done to you, not with you.**
_______________________________________________
Bonjour à tous,
Je cherche une tournure française pouvant capitaliser sur le jeu de mots en anglais. Mes tentatives jusqu'ici sont dans un registre beaucoup plus soutenu. Difficile d'y parvenir mais je continue à me creuser la cervelle.
Êtes-vous mieux inspiré(e)s ? Merci pour toutes vos idées ;))
Change log

Nov 23, 2011 17:02: Premium✍️ changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/120824">Premium✍️'s</a> old entry - "done to you, not with you"" to ""passivement reçue, et non participative""

Nov 23, 2011 17:20: Premium✍️ changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/120824">Premium✍️'s</a> old entry - "done to you, not with you"" to ""passivement reçue plutôt que participative""

Discussion

Giunia Totaro Nov 17, 2011:
Sheila hits the point.
Sheila Wilson Nov 16, 2011:
It's not about forcing It's about the pupils taking a passive role, sitting at their desks and receiving the teacher's words of wisdom, remembering and regurgitating. The teacher does the teaching (it is done to them, as it were). The other method is where the pupils are encouraged to take an active role in their learning, with the teacher as a facilitator (done with them).
claude-andrew Nov 16, 2011:
Réponse proposée et non pas imposée ... Merci de votre soutien !
antoine piazza Nov 15, 2011:
+1 pour Claude-Andrew, bien trouvé
Kelly Harrison Nov 15, 2011:
Moi aussi je suis d'accord avec Claude-Andrew

Imposée et non pas proposée, c'est beau.
Layla de Chabot Nov 15, 2011:
D'accord avec Claude-Andrew Après avoir bien cherché, je n'ai trouvé que le jeu de mot "proposer/imposer", comme vous. Vous devriez proposer cette réponse, c'est la meilleure IMHO.
claude-andrew Nov 15, 2011:
Ceci n'est pas exactement la traduction, mais me vient à l'esprit :
... imposée plutôt que proposée

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

passive/ active

que leur éducation a été passive *et pas* /*plutôt qu'*active.

Très modestement, juste une idée, basée sur le concept développé au début du texte qui me semble faire référence aux méthodes de la pédagogie active. Et le registre reste assez simple. Par contre pour le jeu de mots, je sèche...
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson : That's what the English source is saying
10 hrs
merci !
agree Marinette Somerville
10 hrs
merci !
agree Odile Raymond : Leur éducation a été reçue passivement plutôt qu'activement.
14 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "L'idée de passivité colle bien au contexte et souligne qu'ils n'ont pas participé activement à l'enseignement qui leur a été inculqué. Je vous remercie tous pour ce débat enrichissant et toutes vos idées lumineuses."
2 mins

que leur éducation fut plus subie que choisie

une suggestion
Peer comment(s):

neutral jmleger : j'aime bien le "subie", moins le "choisie"
6 mins
Something went wrong...
12 mins

une chose qu'on subit sans l'avoir choisie

une autre proposition
Something went wrong...
+2
24 mins

leur a été imposée contre leur gré

cette éducation leur a été imposée contre leur gré...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
48 mins
Merci Gilles !
agree Maya M Fourioti
49 mins
Merci Maya !
neutral Giunia Totaro : Je trouve cela vraiment trop fort...
1 day 23 hrs
Something went wrong...
+3
44 mins

leur a été imposée et non reçue avec leur collaboration

-
Peer comment(s):

agree claude-andrew : Yes, this is how I read it
19 mins
merci
agree Tony M : Although I'm hardly qualified to 'agree', I do feel this conveys the important aspect of 'with' = 'complicité', which must not be subsumed by the first part of the couplet. Cf. "to talk at someone rather than to them"
1 hr
merci
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
merci
Something went wrong...
3 hrs

(une éducation) subie plutôt que consentie

les deux verbes sonnent bien ensemble, non ?
Something went wrong...
3 hrs

comme quelque chose qu'ils ont subit plutôt que quelque chose qui les a épanouit.

(tous s'accorderaient à dire qu'ils ont vécu leur éducation) comme quelque chose qu'ils ont subit plutôt que quelque chose qui les a épanouit.

Un peu long mais contient l'opposition négative/positive: subir/épanouir
Peer comment(s):

neutral ormiston : attention à vos terminaisons (subit/épanouit!!!)
12 hrs
Something went wrong...
+3
13 hrs

imposée et non pas proposée

petit jeu de mot
Example sentence:

Ce qui s’est produit, c’est qu’on vous a imposé et non pas proposé un renouvellement du contrat.

Peer comment(s):

agree Odile Raymond
5 hrs
Thanks Odile!
agree Sylvie Pilon (X)
6 hrs
Thanks Sylvie!
agree Kelly Harrison : Cela me semble d'être la traduction mieux adaptée à ce qui cherches le demandeur.. elle tient étroitement à l'idée exprimée et sonne tout aussi bien
1 day 10 hrs
Thanks Kelly
Something went wrong...
18 hrs

dirigiste et non participative

Juste une autre possibilité...
Something went wrong...
+3
1 day 15 hrs

spectacteur plutôt qu'acteur de l'enseignement donné

Bien qu'ayant choisi l'option "imposée et non pas proposée" de Claude-Andrew, je peux comprendre que l'idée de "quelque chose de forcé" de soit pas tout à fait ce que l'on veuille dire, mais plutôt celle d'être passif vs participation.
J'avais également pensé à passif/actif mais je trouve que "spectateur / acteur" permet un joli jeu de mot.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-11-17 19:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, au lieu de "donné" ce serait plutôt "reçu" ;)
Example sentence:

"Il y a équilibre constant entre la position acteur ou spectateur" (Livre : Pratiques nouvelles en éducation et en formation: l'éducabilité cognitive"

Peer comment(s):

agree claude-andrew : Je trouve que ceci traduit fidélement le sens
5 mins
merci claude-andrew
agree Giunia Totaro : C'est la proposition que j'aime le plus. Il faudrait peut-être retravailler la 1ère partie ("consommateur"? Voir cette page de l'Académie de Versailles : http://www.lettres.ac-versailles.fr/spip.php?article502 ) // C le terme employé dans le doc cité ; )
8 hrs
Consommateur? pas compris... merci quand même
agree Kelly Harrison : Desolé Claude-Andrew mais c'est celle-ci la bonne!
9 hrs
merci Kelly
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search