Dec 13, 2011 11:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term
tip tool
English to Russian
Medical
Medical: Instruments
Речь о катетерах, используемых для картирования и абляции совместно с РЧ-генератором.
Slide the tapered end of the tip tool over the distal end of the dilator. Push the tip tool until the distal end of the dilator is visible. Insert the dilator into the hemostasis valve. Remove the dialator.
Insert the XXX catheter into the tip tool such that the tapered end of the tip tool is flush with the distal tip of the catheter. Advance the catheter carefully. Once the loop of the XXX catheter has passed the hemostasis valve, slide the tip tool to the proximal end of the catheter shaft.
Slide the tapered end of the tip tool over the distal end of the dilator. Push the tip tool until the distal end of the dilator is visible. Insert the dilator into the hemostasis valve. Remove the dialator.
Insert the XXX catheter into the tip tool such that the tapered end of the tip tool is flush with the distal tip of the catheter. Advance the catheter carefully. Once the loop of the XXX catheter has passed the hemostasis valve, slide the tip tool to the proximal end of the catheter shaft.
Proposed translations
(Russian)
4 | Адаптер интродьюсера/дилятора | Andrei Gitch (X) |
4 | наконечник | Olga Pinchuk |
3 | см. | Alexander Vorobyev |
Proposed translations
53 mins
Адаптер интродьюсера/дилятора
По моему так
1 hr
наконечник
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-12-14 10:40:06 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, что-то вроде этого:http://www.legmed.ru/catalogue/?section=85
23 mins
см.
Судя по описанию конструкции - это одна из разновидностей интродьюсера.
Думаю, что в этом случае можно употребить "направляющее устройство".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-12-13 14:27:32 GMT)
--------------------------------------------------
Поясняю свое предложение.
"Одна из разновидностей интродьюсера" - сказал обо всей конструкции, а не о конкретно "tip tool".
"Tip tool" - предмет, облегчающий (направляющий) введение катетера в интродьюсер (здесь - гемостатический клапан).
Представляет из себя небольшую конусообразную воронку.
В "tip tool" вводится расширитель.
Вместе они вставляются в гемостатический клапан.
Расширитель извлекается.
В "tip tool" вводится катетер.
"tip tool" извлекается.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн17 час (2011-12-15 05:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Guiding sheath" вводится в сосуд и там направляет катетер.
"Tip tool" только лишь помогает ввести катетер в интродьюсер.
Думаю, что в этом случае можно употребить "направляющее устройство".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-12-13 14:27:32 GMT)
--------------------------------------------------
Поясняю свое предложение.
"Одна из разновидностей интродьюсера" - сказал обо всей конструкции, а не о конкретно "tip tool".
"Tip tool" - предмет, облегчающий (направляющий) введение катетера в интродьюсер (здесь - гемостатический клапан).
Представляет из себя небольшую конусообразную воронку.
В "tip tool" вводится расширитель.
Вместе они вставляются в гемостатический клапан.
Расширитель извлекается.
В "tip tool" вводится катетер.
"tip tool" извлекается.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн17 час (2011-12-15 05:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Guiding sheath" вводится в сосуд и там направляет катетер.
"Tip tool" только лишь помогает ввести катетер в интродьюсер.
Note from asker:
Дело в том, что выше по тексту часто встречается guiding sheath, что и есть направляющее устройство. И вдруг под конец появляется какой-то tip tool всего в двух предложениях. |
Peer comment(s):
disagree |
Andrei Gitch (X)
: Tip tool не может быть направляющим устройством, для этого имеются соответствующие термины. Вы очевидно медик. Я, как профессиональный редактор много раз наблюдал, как специалист, по инерции домысливает, не вникая в лингвистику. Простите, если задел.
29 mins
|
Да, я - медик, державший в руках эндоваскулярные инструменты (в отличие от многих здесь присутствующих). Переходить на личности - непрофессионально.
|
|
agree |
Katie_W
26 days
|
Спасибо!
|
Something went wrong...