Dec 20, 2011 07:45
12 yrs ago
German term
im guten einstellingen Bereich
German to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
Testo di marketing su sanitari
Wir wachsen in 2011 voraussichtlich im guten einstelligen Bereich und ich gehe davon aus, dass dies in Deutschland weiter anhalten wird.
".... nel 2011 probabilmente registreremo una crescita di una cifra buona??? e ..."
Wir wachsen in 2011 voraussichtlich im guten einstelligen Bereich und ich gehe davon aus, dass dies in Deutschland weiter anhalten wird.
".... nel 2011 probabilmente registreremo una crescita di una cifra buona??? e ..."
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | una buona crescita a singola cifra | Sara Bigini |
3 +1 | (cresceremo) quasi del 10% | Anna Gerratana |
3 | tra il 5 e il 10 per cento | Katia DG |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
una buona crescita a singola cifra
oppure elevata crescita a singola cifra/a cifra singola
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
56 mins
(cresceremo) quasi del 10%
Tradurrei così, visto il contesto ("im gutem einstelligen Bereich" è inteso in senso positivo).
Cfr.
im einstelligen Bereich > inferiore al 10% - Italiano - ProZ.com
ita.proz.com › KudoZ home › Da Tedesco a Italiano › Affari/Finanza
15 dic 2003 – (KudoZ) Da Tedesco a Italiano translation of im einstelligen Bereich: inferiore al 10% [Affari/Finanza].
Cfr.
im einstelligen Bereich > inferiore al 10% - Italiano - ProZ.com
ita.proz.com › KudoZ home › Da Tedesco a Italiano › Affari/Finanza
15 dic 2003 – (KudoZ) Da Tedesco a Italiano translation of im einstelligen Bereich: inferiore al 10% [Affari/Finanza].
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
2 hrs
|
Grazie Danila!!
|
|
disagree |
Katia DG
: Ciao Anna, mi sembra eccessivo parlare di "quasi del 10 %". Potrebbe anche trattarsi del 5, 6 o 7 per cento.
3 hrs
|
Senz'altro la crescita non è del 10%, hai ragione; l'idea di un andamento positivo va però resa in qualche modo. Per questo ho voluto eccedere un po' proponendo "quasi" + un valore limite, appunto il 10%.
|
|
agree |
Laura Dal Carlo
13 hrs
|
Grazie Laura!!
|
4 hrs
tra il 5 e il 10 per cento
Propongo quest'alternativa alla risposta di Sara perché "a cifra singola", pur essendo una resa senz'altro corretta di "einstellig", non mi risulta essere un'espressione molto usata in italiano.
Something went wrong...