Glossary entry

Spanish term or phrase:

Mandamiento registro certificacion cargas (art. 656)

Polish translation:

Nakaz wydania zaświadczenia o braku obciążeń na nieruchomości

Added to glossary by Monilis
Feb 9, 2012 21:36
12 yrs ago
Spanish term

Mandamiento registro certificacion cargas (art. 656)

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
Proszę również o pomoc w przetłumaczeniu powyższej "zbitki" wyrazów. Jest to tytuł pisma sporządzonego przez Juzgado de Primera Instancia, w którym prosi się rejestr ksiąg wieczystych o wydanie zaświadczenia dot. określonej nieruchomości.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Nakaz wydania zaświadczenia o braku obciążeń na nieruchomości

Domyślam się, że "cargas" użyte jest tu jako obciążenia (np. prawa osób trzecich do przejazdu przez nieruchomość).

"Mandamiento registro" do dosłownie "nakaz przeszukania" (w domyśle: dokumentów w wydziale ksiąg wieczystych), ale myślę, że zgrabniej to "nakaz wydania".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
12 hrs

Wniosek o wydanie odpisu ksiegi wieczystej w postepowaniu egzekucyjnym

Moim zdaniem chodzi tu o część postepowania egzekucyjnego (opis i oszaczownie nieruchomosci) - hiszpański art 656 http://noticias.juridicas.com/base_datos/Privado/l1-2000.l3t... wydaje sie być odpowiednikiem polskiego Art. 943. KPC (linki polskie poniżej). Pozdrawiam
Something went wrong...
16 hrs

nakaz zarejestrowania zaświadczeń o obciążeniach

imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search