Glossary entry (derived from question below)
Japanese term
ホーム
改札のない地上駅のホームから地下鉄に乗車する場合、運転手のいる先頭車両から乗車し、現金、チケット、カードで支払う。
What would ホーム be called in English in this case? I looked up "subway home" and "train home" in English, but I couldn't find anything to indicate that this phrasing is used.
Thanks in advance.
5 +10 | platform | Kurt Hammond |
5 +1 | Platform | Takafumi Miyauchi |
Feb 17, 2012 00:06: Krzysztof Łesyk changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): humbird, MariyaN (X), Krzysztof Łesyk
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
platform
Platform
As for platforms in the computing field, they are always translated as プラットフォーム.
agree |
Teddy Okuyama (X)
: nice explanation!
23 hrs
|
Something went wrong...